English translation: absolut sicher ein Tippfehler
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:23 Oct 20, 2008
German to English translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / Phenomenology
German term or phrase:absolut Seidendes
This term appears a few times in the text, along with "Seiendes". Do they both mean "being" or is there a difference in the sense that I am not understanding?
Explanation: Mit dem *d* ist es (grammatikalisch und inhaltlich) absolut unsinnig.
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-10-20 13:07:26 GMT) --------------------------------------------------
Ich bleibe dabei. "die Welt im Ganzen" ist "alles Seiende". (Habe Hegel, Heidegger, Husserl etc. - in Deutsch - gelesen, die Sprache kommt aus der Richtung.) -----
"alles Seidende" ist Unsinn. ----- Viel Spaß weiterhin!
Easily explained. If spellcheck found first occurrence as "Seiendes" and suggested correction "Seidendes", with "autocorrect all occurences", it would be wrong everywhere.
Yes, I think this is a typo, but why it appears so many times in the text and then "Seiendes" as well. This text is overall a pure mess, so I guess this is just another part of it. Thanks for all your confirmations!
My immediate thought is that it is a typo, but it would be wisest to see a sample sentence so we can be sure.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
absolut sicher ein Tippfehler
Explanation: Mit dem *d* ist es (grammatikalisch und inhaltlich) absolut unsinnig.
-------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2008-10-20 13:07:26 GMT) --------------------------------------------------
Ich bleibe dabei. "die Welt im Ganzen" ist "alles Seiende". (Habe Hegel, Heidegger, Husserl etc. - in Deutsch - gelesen, die Sprache kommt aus der Richtung.) -----
"alles Seidende" ist Unsinn. ----- Viel Spaß weiterhin!
Milan Nespor Germany Native speaker of: Slovak PRO pts in category: 4
Grading comment
Yes, definitely a typo! Thanks for the input
Notes to answerer
Asker: Yes, I agree, and the first time it appeared in the text I assumed it was also a typo. But it is repeated several times thereafter. Here is a sample sentence:
Wo das Göttliche als das Unbedingte und das Heilige in den Blick ge¬kommen
ist, da wird andererseits gleichsam im Rückstoß davon alles Seidende der Welt, die Welt im Ganzen und insbesondere der Mensch selber in allem, was irgendwie zu ihm gehört, davon betroffen, und zwar absolut davon betroffen, als absolut abhängig.