Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Science - Philosophy | | German term or phrase: sybillinischer Ton | Der Rede von Ereignis bleibt ein sybillinischer Ton.
This is a critique of Weizsäcker about Heidegger'a late philosophy.
I believe in the context it is an expression, perhaps meaning 'prophetic' our 'dubious, obscure?'. I could not find any reference and I would appreciate very much your help! This is from my personal research, not for a client, as I do not work in this pair.
best regards,
Soraya Hoepfner |
| Soraya HoepfnerKudoZ activityQuestions: 23 (none open) ( 1 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 34 Germany
| | Local time: 14:15
|
| | English translation:enigmatic nuance | Explanation: Ereignis as a sensation or occurence?
I think you could also say 'continues to be veiled in enigma'.
Linguee sample:
"Dieses Zitat verdeutlicht den Sinn eines weiteren sibyllinischen Satzes des Dokuments..."
"This quotation explains the meaning of that other enigmatic phrase contained in the document..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-26 11:32:24 GMT) --------------------------------------------------
Depending upon what your research purposes are, you may care to look for 'Laienphilosophie' in this eloquent blog http://reinhardhaneld.wordpress.com/ by renowned German Powwow speaker Reinhard Haneld. |
| Selected response from:
 Textklick Local time: 13:15
| Grading comment Thank you, all! Textclick: Yes, Ereignis (-eignis) is a Heideggerian terminology often translated as 'event-apropriation'. (!) as usual, very enigmatic. ;) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | sibylline | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:  peer agreement (net): +2 enigmatic nuance
Explanation: Ereignis as a sensation or occurence?
I think you could also say 'continues to be veiled in enigma'.
Linguee sample:
"Dieses Zitat verdeutlicht den Sinn eines weiteren sibyllinischen Satzes des Dokuments..."
"This quotation explains the meaning of that other enigmatic phrase contained in the document..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-01-26 11:32:24 GMT) --------------------------------------------------
Depending upon what your research purposes are, you may care to look for 'Laienphilosophie' in this eloquent blog http://reinhardhaneld.wordpress.com/ by renowned German Powwow speaker Reinhard Haneld.
|  Textklick Local time: 13:15 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thank you, all! Textclick: Yes, Ereignis (-eignis) is a Heideggerian terminology often translated as 'event-apropriation'. (!) as usual, very enigmatic. ;) |
|
5 mins peer agreement (net): +2 |
| Reference: sibylline
Reference information: have a look at this reference. Some authors transpose the "i" and "y"... maybe that is why you couldn't find "sybillinisch"
Reference: http://en.wiktionary.org/wiki/sibylline
| | Note to reference poster
Asker: Thank You! I guess in this case it is really an expression, however, I don't know of sibylline ton being used as an expression in English... Off course I am not a native speaker, so...
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 26, 2011 - Changes made by Ingo Dierkschnieder: | | Term asked | \'sybillinischer Ton\' => sybillinischer Ton |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |