Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: bedeuten

English translation: to mean / to signify







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bedeuten / bezeichnen
English translation:to mean / to signify
Entered by:Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry

6:42pm Feb 14, 2004Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / understanding Wittgenstein
German term or phrase: bedeuten
How does bedeuten and bedeutung compare to bezeichnen and zeichen? Can any of the above words correspond with "significance?"
Sandra Dimas
Clarification request(s) and response
Tobias Ernst: 7:49pm Feb 14, 2004: Maybe you would want to post a sample sentence from Wittgenstein for eaach word? -
Non-ProZ.com (asker): 8:05pm Feb 14, 2004: Philosophical Investigations - I am wondering if it matters that Wittgenstein switches between "mean" and "signify" in his discussion from Philosophical Investigations. Does it matter that bedueten and bedeutung are seldom used with personal subjects?
SwissTell: 8:46pm Feb 14, 2004: Not sure whether I understand your additional concern - and as Tobias Ernst already pointed out, a correct answer might be easier with a sentence to be guided by. Offhand I would have to say: no, it does NOT matter that bedeuten und Bedeutung are .... -
elisp: 9:49pm Feb 14, 2004: Not just most of Wittgenstein's works, but a major part of 20th century philosophy is about the meaning of *meaning*. We can't help you to understand Wittgenstein by translating his terms into English. -
Johanna Timm, PhD: 1:13am Feb 15, 2004: As Tobias suggested: please give us a sample sentence!! -

(cf de Saussure?)
Explanation:
In Std German usage these days, "Bedeutung" can take a meaning of "significance", but also of "meaning".

Now I haven't been into philosophy (after c18) that much myself, but Wittgenstein borders on some linguistic topics. "bezeichnen" and "bedeuten" reminds me of the Saussurean distinction of "signifiant" and "signifiee"... in this sense, they are very similar (to me) but not quite:
- whereas "bezeichnen" would indicate the actional quality of a signifiant (which is considered to be) pointing to one *specific* (class of) signifiee,
- "bedeuten" would indicate a signifiant pointing *in the general direction* of a signifiee.
Does that help in any way?

I don't think example sentences could be of much use with comprehension questions about philosophical texts... there, one should rather ask for an example *text* - which, however, could only serve to help figure out the meaning of the words in it _as_far_as_they_are_in_it_.
Selected response from:

Robert M Maier
United Kingdom
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3bedeuten = to mean / to signify ........
SwissTell
5 +2not important
Lars Helbig
4several meanings
Alexandra Bühler
3 +1Meaning/significationAnne Gillard-Groddeck
3(cf de Saussure?)
Robert M Maier


  


Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
several meanings

Explanation:
significance = Bedeutung (often in the sense of "importance".

bedeuten: Das bedeutet = This means ...

zeichnen means subscribe for shares (financial context)



Alexandra Bühler
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Chris Rowson: "zecihnen" also means draw (as in portray) and "bezeichnen" can also mean describe, delineate etc. which seems more relevant to Wittgenstein than share issues do.
46 mins

neutral elisp: It says *Zeichen*, misspelt as *zeichen* in the question, not *zeichnen*. - Obviously the asker does not really have a German version of Wittgenstein's text at hand, he is just teasing us.(sign-designation, Zeichen-Bezeichnung)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
bedeuten = to mean / to signify ........

Explanation:
.. Bedeutung = meaning or significance
... bezeichnen = to mark, denote, designate
.... Bezeichnung = mark, denotation, designation

off the top of my head. There are no doubt more possibilities but this ought to answer your question.

SwissTell
United States
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Chris Rowson
44 mins

agree Mario Marcolin: yes :) somewhat simplified: bedeutung = connotation, bezeichnung = denotation
17 hrs

agree gangels
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
not important

Explanation:
I think a accurate definition of the 'meaning of meaning' goes beyond the capabilities of this forum. You should not put to much worth on the fact that the terms used originated in the german language. The everyday german meaning of the words has little in common with their usage in those philosphical texts.

Yes, you could translate Bedeutung into english and get 'meaning' or 'signifance' but that alone means nothing. You have to actually read the books to get an understanding of what Wittgenstein means with Bedeutung.


    Reference: http://www.kfs.org/~jonathan/witt/tlph.html
Lars Helbig
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Kim Metzger
8 mins

agree elisp: That's exactly what I meant to say in my comment to the question.
26 mins
  -> sorry I had only read the answers and not seen your comment up there

agree Geneviève von Levetzow
1 hr

agree Bentext: Comment of the month :)
3 hrs

agree Cécile Kellermayr
11 hrs

disagree Robert M Maier: Philosophical usage springs monodirectionally from everyday usage. Even when reading the original, you may have difficulties to comprehend the full semantic range that the author had at her/his command, if you're not a native speaker yourself.
12 hrs

disagree Mario Marcolin: Yes, you have to read Wittgenstein to know what he means, but that doesn't change the fact that he uses words that are indeed translatable! :)
13 hrs

disagree gangels: with Robert/Mario
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(cf de Saussure?)

Explanation:
In Std German usage these days, "Bedeutung" can take a meaning of "significance", but also of "meaning".

Now I haven't been into philosophy (after c18) that much myself, but Wittgenstein borders on some linguistic topics. "bezeichnen" and "bedeuten" reminds me of the Saussurean distinction of "signifiant" and "signifiee"... in this sense, they are very similar (to me) but not quite:
- whereas "bezeichnen" would indicate the actional quality of a signifiant (which is considered to be) pointing to one *specific* (class of) signifiee,
- "bedeuten" would indicate a signifiant pointing *in the general direction* of a signifiee.
Does that help in any way?

I don't think example sentences could be of much use with comprehension questions about philosophical texts... there, one should rather ask for an example *text* - which, however, could only serve to help figure out the meaning of the words in it _as_far_as_they_are_in_it_.

Robert M Maier
United Kingdom
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Meaning/signification

Explanation:
Putting it very simply:

In semiotics a sign is broken down into signifier (Bezeichnung) and signified (Bezeichneten), which is the "thing in itself" or an abstract concept. According to Saussure, I believe, the relationship between Bezeichnung and Bezeichneten is purely arbitrary. However the system is not arbitrary in itself.

This means that we cannot just invent our own language. We move within a system of signs.

Bedeutung is derived from the relationship of the signs amongst themselves within specific contexts.

Without knowing Wittgenstein I believe that his work explores these topics and also the idea of a "private language".

Anne Gillard-Groddeck
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree gangels
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list