ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Poetry & Literature

lebenswahr

English translation: true performing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:lebenswahr
English translation:true performing
Entered by: Robin Salmon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:35 Apr 26, 2006
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Shakespeare quotation
German term or phrase: lebenswahr
I actually need to find out which act and scene this comes from, in Shakespeare's works. Then I can look it up in my copy of "The Complete Works". I have found the original of four of these quotations but cannot trace this one:

Wenn man das lebenswahr spielt, werden die Tränen strömen, Kollegen. Ich will Stürme entfesseln und sie mit Wehklagen mischen.

(Hope that has cheered you all up).

I don't know which Shakespeare translation this comes from, but I don't think it is the Wieland one.

Any help much appreciated.
Robin Salmon
Australia
Local time: 22:17
true performing
Explanation:
That will ask some tears in the true performing of it: if I do it, let the audience look to their eyes! I will move storms; I will condole in some measure.

A Midsummer Night's Dream, 1.2
Who else but Bottom? ;-)
Selected response from:

xxxFrancis Lee
Local time: 14:17
Grading comment
Thanks, mate, you're a star!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1true performingxxxFrancis Lee


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
true performing


Explanation:
That will ask some tears in the true performing of it: if I do it, let the audience look to their eyes! I will move storms; I will condole in some measure.

A Midsummer Night's Dream, 1.2
Who else but Bottom? ;-)

xxxFrancis Lee
Local time: 14:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thanks, mate, you're a star!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Luther: This would certainly seem to be it. You must know your Shakespeare well to come up with the answer in 14 minutes! I must say I prefer the English to the German...
21 mins
  -> I must admit I didn't know the quote in either language; it was the "Kollegen" and "spielt" that made me think: sounds more like Midsummer's than Titus A. ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: