Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase:Gesage
For long-time listeners, more on Humboldt. This time from an essay praising Humboldt's ability to minimize his own 'I' in his writing.
The question is: how best to reflect this 'Gesage'. We all know what it means, I suspect, but I can't think of a similar collective noun in English with the same attitude--everything I can think of seems either too lightweight or too negative. TIA!
(I provided lots of context this time, too...)
Persönliche Empfindungen waren nur verzeichnenswert, wenn sie die Wahrnehmung so stark steigerten oder störten, daß sie als Fehlerquelle zu benennen waren. Die Empfindung als Fehlerquelle: vor diesem Ich erschien mir das Ich, mit dem ich reiste, das mir aus jüngsten Berichten über Reisen nach Innen entgegentrat, als beides: zu groß und auch zu klein. Das Ich, das sich in jedem zweiten Satz beschwor, gab's das überhaupt? Dieses Ich, dem die äußere Welt nur noch der Anlaß für Lust- oder Unlustbezeugungen war, was bewies es außer einem Verlust? War dieses Ich-**Gesage** mehr als Selbstvergewisserung, die ängstliche Behauptung von etwas, das nur durch Anrufung existierte?
Explanation: "Gesage" bleibt vage. ;-)
Es soll hier nicht unbedingt hörbare Lautäußerungen beschreiben, sondern
die verschiedenen vorher erwähnten Ich-Aspekte zusammenfassen. Eine gewisse Genervtheit schwingt auch mit. Denkbar wäre im Dt. zum Beispiel auch eine Wendung wie "dieses ewige 'Ich'.
Wenn unbedingt "sagen" erhalten bleiben soll, plädiere ich für Janes Vorschlag *talk*.
Thanks to everyone, these were terrific suggestions! This was the closest to the tone and register of the piece. 4 KudoZ points were awarded for this answer
The 'ich' here refers to 'I', the word itself as used in Humboldt's writing; yes, he's playing with the metaphysical sense too, the trip into one's own ego/self, but he makes clear in an earlier paragraph that we're referring to 'ich', the grammatical unit.
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence:
Utterances
Explanation: Ich-Gesage. It depends now on how you translated the Ich...
Ego....
Normally this could be expressed by waffle, but you are right in saying that this would be too negative here....
Martin Wenzel Morocco Local time: 12:17 Native speaker of: German, English
Explanation: How about re-writing the sentence, something like
"Was all this talk about Self more than ..."
But it all depends, of course, on how you've been translating "Ich", as smarttranslator has already noted.
-------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2006-06-05 11:47:47 GMT) --------------------------------------------------
Then how about: "Was all this use of "I" ...."
Jane Luther Germany Local time: 14:17 Native speaker of: English
Explanation: "Gesage" bleibt vage. ;-)
Es soll hier nicht unbedingt hörbare Lautäußerungen beschreiben, sondern
die verschiedenen vorher erwähnten Ich-Aspekte zusammenfassen. Eine gewisse Genervtheit schwingt auch mit. Denkbar wäre im Dt. zum Beispiel auch eine Wendung wie "dieses ewige 'Ich'.
Wenn unbedingt "sagen" erhalten bleiben soll, plädiere ich für Janes Vorschlag *talk*.
Anglo-German Germany Local time: 14:17 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to everyone, these were terrific suggestions! This was the closest to the tone and register of the piece.
Explanation: or if you think this is too negative (as in silly, empty-headed) then why not go with "statements" as it seems to me that more than one is concerned
mbrodie Local time: 13:17 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12