Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | German term or phrase: Fehm / hiernieden | Please translate "Fehm" and "hiernieden" from this poem by Christian Morgenstern:
Verlange nichts von irgendwem,
laß jedermann sein Wesen,
du bist von irgendwelcher Fehm
zum Richter nicht erlesen.
Tu still dein Werk und gib der Welt
allein von deinem Frieden,
und hab dein Sach auf nichts gestellt
und niemanden hiernieden. |
| | | Selected response from: BrigitteHilgner Austria Local time: 00:28
| Grading comment Thank you for your time and assistance. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | fehm / hiernieden Fehm = kangaroo court; Hernieden = beneath
Explanation: for Fehm, Grimm says see "feme"
for hiernide, Muret-Sanders says see "nieniden"= below beneath
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2006-06-19 18:45:11 GMT) --------------------------------------------------
sorry, make that "for hierniede, Muret-Sanders says see "hieniden"= below beneath"
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-06-19 18:46:14 GMT) --------------------------------------------------
Fehm = vehmgericht
-------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2006-06-19 18:54:47 GMT) --------------------------------------------------
in 19th century parlance "vehmic court" for which Oxford claims "Pertaining to, connected with, the Vehmgericht"
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2006-06-19 18:57:32 GMT) --------------------------------------------------
Britannica =
"fehmic court
German Femgericht, Fehmgericht, or Vehmgericht medieval law tribunal properly belonging to Westphalia, though extending jurisdiction throughout the German kingdom.
After 1180, when ducal rights in Westphalia passed to the archbishop of Cologne, Westphalian jurisdiction still retained Carolingian features: in every county, or Grafschaft, the count's agent would hear minor cases; and thrice yearly the count himself would hold assizes, the tribunals being composed of free men. In the 13th century, Freigrafen, or permanent representatives of the counts, multiplied so much that eventually it was necessary to limit them, each county containing only about two or three Freistuhlen, or seats of justice. Westphalian judicial prestige increased, stemming, after about 1300, from direct imperial delegation, rather than coming via the count, to whom concession of royal authority became less frequent. Now many cases from all over Germany were transferred to fehmic courts. Sessions were of two types: the offenes Ding, or open assembly, to which all free men were admitted, judging property offenses and ordinarymisdemeanours; and the Stillding, or secret assembly, attended only by the judge, the Schöffen (aldermen), and parties to the case. The Stillding had entirely superseded the offenes Ding by 1500. After 1422 royal authority in Westphalia was supposedly delegated to the archbishop of Cologne, but the fehmic courts maintained their character of royal institutions. Nevertheless, their secrecy, their severity, and the conflict that their jurisdiction aroused with territorial princes harmed them; and by the end of the 15th century only a few in Westphalia remained. Some, however, lingered on until Napoleonic times."
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
42 mins confidence:   | fehm / hiernieden court of justice / on this earth
Explanation: Morgenstern is using a bit of poetical license, so better not take him too literally.
| BrigitteHilgner Austria Local time: 00:28 Native speaker of: German PRO pts in category: 49
|
| | Grading comment | Thank you for your time and assistance. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | PRO (1): Anne Schulz
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jun 20, 2006 - Changes made by Ian M-H: | | Level | Non-PRO => PRO | | Jun 20, 2006 - Changes made by Ian M-H: | | Language pair | English to German => German to English |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |