Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Astloch

English translation: hole in a tree (trunk) /knot hole







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Astloch
English translation:hole in a tree (trunk) /knot hole
Entered by:Z.E. Ball
Options:
- Contribute to this entry

12:30pm Nov 7, 2007Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: Astloch
"Marie hat sich in einem Astloch versteckt." (Marie is a small fairy)

I am translating a children's book (for 2-4yr olds) and
although I know that

"Astloch" = "knot hole"

in English, I think this might be difficult for small children to understand.
Does anyone know a good alternative? TIA
Z.E. Ball
Germany
Clarification request(s) and response
Z.E. Ball: 5:55am Nov 15, 2007: It's also going to be an audio book and IMO "hole in the tree" sounds better in the passage. Thanks for all the input.

hole in a tree (trunk)
Explanation:
would be understood by children IMO ....

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-07 12:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

I know "Ast" is not "trunk" but I bit of poetic licence might be in order in this case ...
Selected response from:

David Hollywood
Argentina
Note from asker to answerer
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9hole in a tree (trunk)David Hollywood
3 +2knot hole
Steven Sidore


  

Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
knot hole

Explanation:
Knot hole is not unusual vocab, even for small children, and should be left as is.

Steven Sidore
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral xxxFrancis Lee: As this is for 2-4yr olds, the book will obviously be read out to them. Even those few kids who know what a "knot" (of the tree variety) is might be confused by hearing "not"/ "larva" would be OK, but here there could be confusion here re. not/knot (rope)
15 mins
  -> As somebody said in the other question, why the knowledge gap between the English-speaking and German-speaking kids?

agree Denise DeVries: and there may be an illustration to help with visualizing it
25 mins

agree seehand: mit Denise
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
hole in a tree (trunk)

Explanation:
would be understood by children IMO ....

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-11-07 12:35:43 GMT)
--------------------------------------------------

I know "Ast" is not "trunk" but I bit of poetic licence might be in order in this case ...

David Hollywood
Argentina
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree BirgitBerlin: seh ich auch so. Astloch find ich aber genauso schwer zu verstehen für diese Altersgruppe!
0 min

agree Mustafa Er (BSc MA): knothole, hole in a piece of wood
2 mins

agree Ingeborg Gowans: mit Birgit
11 mins

agree Kim Metzger: Tree trunk is right. The hole is where a branch used to be. http://www.manu-baeren.de/wincolor/Baeume/bild2.htm
14 mins

agree xxxFrancis Lee: or "tiny hole in a tree" (assuming this is not some processed piece of timber)
15 mins

agree Paul Cohen
25 mins

agree Katharina Loos
52 mins

agree Henry Schroeder
56 mins

agree Rebecca Garber
3 hrs
  -> thanks to all :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list