German: AstlochEnglish translation: hole in a tree (trunk) /knot hole KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | German term or phrase: | Astloch | | English translation: | hole in a tree (trunk) /knot hole | | Entered by: | Z.E. Ball |
| Options: - Contribute to this entry |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | German term or phrase: Astloch | "Marie hat sich in einem Astloch versteckt." (Marie is a small fairy)
I am translating a children's book (for 2-4yr olds) and
although I know that
"Astloch" = "knot hole"
in English, I think this might be difficult for small children to understand.
Does anyone know a good alternative? TIA |
| | Clarification request(s) and responseZ.E. Ball: 5:55am Nov 15, 2007: It's also going to be an audio book and IMO "hole in the tree" sounds better in the passage. Thanks for all the input.
|
|
| | hole in a tree (trunk) | Explanation: would be understood by children IMO ....
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2007-11-07 12:35:43 GMT) --------------------------------------------------
I know "Ast" is not "trunk" but I bit of poetic licence might be in order in this case ... |
| Selected response from:
David Hollywood Argentina
| Note from asker to answererThanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| knot hole
Explanation: Knot hole is not unusual vocab, even for small children, and should be left as is.
| Steven Sidore Germany Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 28
|
|
|
| |