KudoZ home » German to English » Poetry & Literature

das Fremde {Aneignung des Fremden}

English translation: the Other {Appropriation of the Other}

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:36 Jan 12, 2008
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: das Fremde {Aneignung des Fremden}
Diese Briefe sind Spuren, flüchtige Abdrücke von nicht minder vergänglichen Eindrücken, weshalb in L’amour, la fantasia in intermedialer Manier ihre Analogie zum Bildmedium hervorgehoben wird, stellen sie doch ein Instrument zur Aneignung des Fremden dar: “Cette correspondance [...]. Traces semblables de la guerre et de L’Amour: danse d’hésitation face à l’image de celui qui glisse. Or, cette fuite fait peur: l’on écrit pour la juguler” (AF 84, meine Hervorhebung).
Die Briefe weisen also eine ähnliche Gewaltsamkeit in der Art und Weise auf, wie sie versuchen, das Fremde anzueignen, wie Mary Beth Vogl dies auch für die koloniale Fotografie gezeigt hat: Diese versucht laut Vogl das Fremde zu fixieren, still zu stellen, und es somit zum Stereotyp erstarren zu lassen. In der genannten Textstelle begegnen wir jedoch einer algerischen Alterität, die sich gerade dieser Form der bildlichen Stillstellung – und damit der Stereotypisierung – zu entzieht. Ein solches ‚entgleitendes Bild’ wirkt aus der Perspektive der Kolonisatoren deshalb so beängstigend, da mit der verweigerten bildlichen Aneignung im Sinne einer Stereotypisierung auch die Möglichkeit einer epistemologischen Annäherung entzogen ist. So bleibt nur ein Umkreisen des Fremden („danse d’hésitation“), kann doch seine Abbildung nicht vollzogen werden. Hierbei ist es vor allem die Metapher des zögerlichen Tanzes als einem neuerlichen Umkreisen, die darauf hinweist, dass es sich bei der kolonialen Politik in erster Linie um eine durch Angst motivierte Taktik handelt. Diese dem kolonialen Diskurs als Subtext eingeschriebene Angst, die hier von Djebar in einer an Derrida angelehnten, dekonstruktivistischen Technik entlarvt wird, ist es jedoch, welche das Projekt einer ‚Archäologie der Stimmen’ erst ermöglicht. Denn da man das algerische Andere, allen voran die Frau, fürchtet, misslingt deren gänzliche Inbesitznahme und Beherrschung. So können weibliche Stimmfragmente als Relikte bestehen bleiben und als Kakophonie die „grand opéra“ (AF 14) der Kolonialgeschichte stören.
Lorna O'Donoghue
Local time: 07:19
English translation:the Other {Appropriation of the Other}
Explanation:
This term is very often used in academic discourses to signify everything that is foreign, strange, unknown -- that which is not one's self, or within one's own sphere of contact or comfort.
Selected response from:

Gregory Flanders
France
Local time: 08:19
Grading comment
Many thanks to all
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9the Other {Appropriation of the Other}
Gregory Flanders
4the foreign ( adopting/acquiring foreign ways )
DespinaB
3alterity
Henry Schroeder
3the Alien
Lucyna Długołęcka
3(acquire) the unknown
SusieZ
3unfamiliarkostan


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unfamiliar


Explanation:
eine Alternative

kostan
Austria
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the foreign ( adopting/acquiring foreign ways )


Explanation:
You could then use various nuances of "foreign" & "ways" throughout (non-native, unfamiliar / traditions, customs, practices, culture, etc.), e.g.

HTH,
BJ

Example sentence(s):
  • ...versucht ... das Fremde zu fixieren, still zu stellen...
  • ...attempts to get a firm hold on this unfamiliar culture, to hold it still/fast...
DespinaB
Austria
Local time: 08:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(acquire) the unknown


Explanation:
or also adopting to the unfamiliar

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-01-12 11:59:35 GMT)
--------------------------------------------------

maybe a better option would be

embracing foreign concepts

SusieZ
United States
Local time: 02:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
the Other {Appropriation of the Other}


Explanation:
This term is very often used in academic discourses to signify everything that is foreign, strange, unknown -- that which is not one's self, or within one's own sphere of contact or comfort.

Gregory Flanders
France
Local time: 08:19
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks to all

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mbrodie
7 mins

agree  Stephen Sadie: exactly
14 mins

agree  franglish
1 hr

agree  mill2
1 hr

agree  Elisabeth Moser
1 hr

agree  Jim Tucker
2 hrs

agree  Sabine Akabayov, PhD
5 hrs

agree  DonM
7 hrs

agree  Bernhard Sulzer: works from many perspectives: http://www.questia.com/googleScholar.qst;jsessionid=HJTPp9Yh...
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
alterity


Explanation:
Although it appears elsewhere in your text, you could use the same word twice.

Alterity also avoids the potential confusion that inevitable results from adjectives as nouns in English.

Henry Schroeder
United States
Local time: 02:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

1927 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the Alien


Explanation:
See phenomenological references on the web.

Lucyna Długołęcka
Poland
Local time: 08:19
Works in field
Native speaker of: Polish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search