Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Art/Literary - Poetry & Literature / Paper on Djebar's novel L’amour, la fantasia
|German term or phrase: entgleitendes Bild / bildliche Stillstellung|
|Die Briefe weisen also eine ähnliche Gewaltsamkeit in der Art und Weise auf, wie sie versuchen, das Fremde anzueignen, wie Mary Beth Vogl dies auch für die koloniale Fotografie gezeigt hat: Diese versucht laut Vogl das Fremde zu fixieren, still zu stellen, und es somit zum Stereotyp erstarren zu lassen. In der genannten Textstelle begegnen wir jedoch einer algerischen Alterität, die sich gerade dieser Form der bildlichen Stillstellung – und damit der Stereotypisierung – zu entzieht. Ein solches ‚entgleitendes Bild’ wirkt aus der Perspektive der Kolonisatoren deshalb so beängstigend, da mit der verweigerten bildlichen Aneignung im Sinne einer Stereotypisierung auch die Möglichkeit einer epistemologischen Annäherung entzogen ist. |
I believe "bildlich" can mean "metaphorical" in certain contexts. I'm wondering here if the meaning here is "visual" or "metaphorical". Any ideas? Thanks in advance.
|English translation:elusive image/image fixation|
I think it is important in this entire text to stick to one translation of the words *Bild* and *bildlich* whereever possible.
Selected response from:
Local time: 06:28
|Many thanks to all. I agree with Tilman about getting a term for "bild" and "bildlich", which is why I posted the two in the same question (sorry Steffen!). Donal makes interesting points in his suggestion too, but I had already used Tilmas's answer and submitted transation before reading them. Thanks again to all.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
26 mins confidence: peer agreement (net): +1
|entgleitendes Bild/ bildlichen Stillstellung |
elusive picture/mental capture (of a concept)
Just a suggestion - as the text is about literature, your thought to avoid visual might be right, although I think it is better than metaphoric. I think metaphoric is to strong here, you can't be sure it's only metaphors which should be captured - I think it's rather along the lines of concepts, which is more general.
Another thought is fixation for Stillstellung, but it's not a very nice term.
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 hr confidence: 21 hrs confidence: peer agreement (net): +1
slippery image/pinning-down in images
In the original text, 'entgleitendes Bild' is in inverted commas, indicating that is not a common collocation in German and that the words should be interpreted as a concept (i.e. not in the everyday meaning). For this reason, I think 'elusive image' doesn't quite fit the bill. Also, I think 'slippery' is more suitable in that it credits the author's (i.e. the author of the "Textstelle" mentioned) intentions not to stereotype ('elusiveness' in the context of an image suggests to me a more accidental property) .
"Pinning-down", despite its clumsiness, I justify on the grounds that this is precisely what colonial photographers tried to do - show their subjects as fixed, controllable objects instead of as dynamic, complex subjects. Also, given that 'Stillstellung' is a relatively uncommon word in German, I think using the (also uncommon) noun form 'pinning-down' is justified. 'Pinning-down' also conveys the violence implied in 'Stillstellung'.
Local time: 11:28
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
|Login to enter a peer comment (or grade)|14 days confidence:
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Jan 14, 2008 - Changes made by Steffen Walter:|
|Term asked||entgleitendes Bild/ bildlichen Stillstellung » entgleitendes Bild / bildliche Stillstellung|
|Jan 13, 2008:|
|Kudoz queue||In queue » Public|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations