ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Poetry & Literature

Hintergeschirr

English translation: Breeching


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hintergeschirr
English translation:Breeching
Entered by: Brightswan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:55 Feb 5, 2009
German to English translations [PRO]
Poetry & Literature
German term or phrase: Hintergeschirr
From an autobiography (1928):

Mein Vater waar Sattler von Beruf. GHintergeschirre durfte er aber nicht anfertigen...
lmulter
United States
Breeching strap
Explanation:
page 100 from the International Horseman's Dictionary. I will look for some web references. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-02-05 18:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

First - correction on "breeching strap;" it is "breeching." My eyes jumped down a row when looking up hintergeschirr.

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hintergeschirr_01.jpg

http://en.wikipedia.org/wiki/Breeching_(tack)

The hintergeschirr is the strap that goes over the horse's butt sideways.

Sorry for the confusion.


Selected response from:

Brightswan
Germany
Local time: 14:19
Grading comment
Yes, it is breechings. I found that later on the web.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Breeching strapBrightswan


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Breeching strap


Explanation:
page 100 from the International Horseman's Dictionary. I will look for some web references. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-02-05 18:11:19 GMT)
--------------------------------------------------

First - correction on "breeching strap;" it is "breeching." My eyes jumped down a row when looking up hintergeschirr.

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hintergeschirr_01.jpg

http://en.wikipedia.org/wiki/Breeching_(tack)

The hintergeschirr is the strap that goes over the horse's butt sideways.

Sorry for the confusion.




Brightswan
Germany
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Yes, it is breechings. I found that later on the web.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kim Metzger: I found that too, but why would a saddler not be allowed to make a breeching strap? Maybe the term meant something else in 1928.
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 7, 2009 - Changes made by Brightswan:
Edited KOG entryBrightswan's old entry - "Hintergeschirr" => "Breechings"
Feb 6, 2009 - Changes made by Brightswan:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: