ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Poetry & Literature

zwei Zeilen später

English translation: two lines further on


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zwei Zeilen später
English translation:two lines further on
Entered by: stra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:32 May 5, 2011
German to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: zwei Zeilen später
"Zwei Zeilen später widerspricht er sich selbst."

Der Satz stammt aus einer Kritik zu einem Aufsatz, "er" ist der Autor des Aufsatzes. Kann man "two lines later" sagen oder sollte man "two lines below" sagen? (Oder etwas ganz anderes?)

Dank im Voraus
stra
Local time: 15:21
two lines further on
Explanation:
Two lines further on, or two lines further down, would perhaps sound more natural.
Selected response from:

Jeux de Mots
Germany
Local time: 14:21
Grading comment
Zwei Zeilen später mag zwar streng logisch gedacht unstimmig sein, aber Sprache ist halt nicht immer logisch. Dank an alle Beantworter.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3two lines further on
Jeux de Mots
3see discussion entry
Ramey Rieger


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
two lines further on


Explanation:
Two lines further on, or two lines further down, would perhaps sound more natural.

Jeux de Mots
Germany
Local time: 14:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Zwei Zeilen später mag zwar streng logisch gedacht unstimmig sein, aber Sprache ist halt nicht immer logisch. Dank an alle Beantworter.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: further down
6 mins
  -> Thank you Ingeborg

agree  philgoddard: Or two lines later.
28 mins
  -> Thanks Phil

agree  John Hein-Hartmann: Also my initial reaction
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see discussion entry


Explanation:
It really depends on how it is meant

Ramey Rieger
Local time: 14:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Ingeborg Gowans, philgoddard, Andrew Swift


Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 5, 2011 - Changes made by Andrew Swift:
LevelPRO => Non-PRO
May 5, 2011 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
Field (write-in)kein Spezialgebiet => (none)
May 5, 2011 - Changes made by Ingo Dierkschnieder:
FieldOther => Art/Literary
Field (specific)Other => Poetry & Literature


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: