Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | German term or phrase: Schaefchen ins Trockene bringen | This is the context:
Da die Executives ihre Schäfchen alle ins Trockene gebracht hatten, traf es dann nur noch ein paar zehntausend Angestellte, die ihre Renten- und Pensionen verloren.
I'm having a mental block. Can anyone tell me an equivalent saying in English.
Thanks in advance |
| | | covered their own butts | Explanation: A bit slangy, but used everyday by millions.
Bcause the executives had covered their won butts
Because the executive had taken care to bprotect their onw interest, bla bla bla |
| Selected response from: Dr. Fred Thomson United States Local time: 10:32
| Grading comment This works well in this context.
Thanks a lot. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |