ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
17:55 Feb 11 German to English
Poetry & Literatu...
Dulderstolz Emmy Barth 3
18:13 Feb 7 ^ Kinderflaschenquelle (from test/homework) jen_stringer32 -
10:53 Jan 17 ^ Schmollis let us drink to fraternal affection Greymouse 2
21:42 Dec 28 '11 ^ Der Ehstand ist ein Wehstand wedlock is deadlock lmulter 5
17:20 Nov 11 '11 ^ Non-PRO: habler Neeta Keskar 2
11:01 Nov 10 '11 ^ Reflexivität Reflexivity Jianming Sun 6
22:24 Oct 15 '11 ^ Luxuskaschemme opulent dive ivana_nana 5
07:22 Oct 5 '11 ^ schwerlötig bloated/sluggish/thick/dense/slow-witted/blockheaded Edwin Miles 3
10:11 Oct 4 '11 ^ Non-PRO: Liebe besiegt alles!!! Olivia Jenkins
Not a translator
3
18:08 Sep 17 '11 ^ "sah er nicht vor allem den im Käfig seiner fatalen Begierde [... ] vor sich" (not for points) berserksgangr 2
07:41 Sep 2 '11 ^ moralgeschwängert Sophie Hadeln 4
05:00 Jul 26 '11 ^ und ihn segnet festlich wer als Kind... Timoshka 3
08:20 Jul 14 '11 ^ modernes Antiquariat Anches Holzweber 2
12:59 Jul 9 '11 ^ Non-PRO: Sich selbst auf den Arm zu nehmen. pulling your own leg.. (from test/homework) Markus Heinrich 1
21:22 Jun 24 '11 ^ Rosinenfrau Kbeals 2
20:44 Jun 24 '11 ^ Sonnenring Kbeals 1
23:48 Jun 21 '11 ^ Mundwerk Kbeals 5
23:30 Jun 21 '11 ^ Brettlsängerin Kbeals 4
23:26 Jun 14 '11 ^ Müschen Kbeals 1
15:53 May 31 '11 ^ als gölte keine Ferne as if there were no distance wdl0355
Not a translator
4
13:01 May 31 '11 ^ Verlassen spitzig steht sein nahtloser Ruf wdl0355
Not a translator
3
12:58 May 31 '11 ^ taub an der alten Hand wdl0355
Not a translator
3
13:42 May 26 '11 ^ Ja, das möchte ich noch erleben! Elvira Schmid 3
07:11 May 26 '11 ^ Laßt mich bei meinem Becher Wein. Leave me with my wine alone Elvira Schmid 2
17:55 May 17 '11 ^ Non-PRO: find ich zu dir I find my way to you / I reach for you grzzpo
Not a translator
3
06:41 May 14 '11 ^ Sittenspiegel treatise / tract on manners / morality Jacqueline Audet 6
12:30 May 13 '11 ^ klagen wdl0355
Not a translator
3
03:07 May 12 '11 ^ Wedel/Bast HanulaPaul
Not a translator
1
20:32 May 5 '11 ^ Non-PRO: zwei Zeilen später two lines further on stra 2
13:48 Apr 28 '11 ^ Oberaufnahme/Unteraufnahme Silencium 2
04:27 Apr 22 '11 ^ Zwischensteg (not for points) wdl0355
Not a translator
-
13:39 Mar 25 '11 ^ Nachsassen imitators David Mossop 2
13:30 Mar 25 '11 ^ Halbschlächtige half-breed David Mossop 2
08:41 Mar 2 '11 ^ Non-PRO: himmelhoch jauchzend zu Tode betrübt (not for points) S P Willcocks 3
10:20 Feb 19 '11 ^ Non-PRO: Gegenwart The present Sueg 3
10:17 Feb 19 '11 ^ Alles, was uns imponieren soll, muss Charakter haben Sueg 2
14:23 Feb 7 '11 ^ Lehrbahn aviaz
Not a translator
2
19:53 Jan 27 '11 ^ um schweigen zu lernen to learn to shut up adamgajlewicz 3
19:25 Jan 27 '11 ^ Non-PRO: Luxus der eigenen Meinung [to indulge in] the luxury of a personal opinion adamgajlewicz 3
22:07 Dec 22 '10 ^ 'das blut in wallung bringen' LINGUAFOOD 6
03:57 Dec 17 '10 ^ Ich bin so unendlich froh, dass Du mir einen Anderen schenkst. espintl 2
15:24 Dec 15 '10 ^ Der Spiegel, dem wir Frauen am meisten glauben, sind die Augen unserer Männer Lesley Robertson 7
13:15 Dec 15 '10 ^ Es ist schön, den Augen dessen zu begegnen, den man soeben beschenkt hat Lesley Robertson 4
17:11 Dec 11 '10 ^ Doch hab ich meine Sehnsucht stets gebüßt Graham Wilson 1
00:15 Dec 6 '10 ^ unten schon deutlich Trunkenheit und Späte now clearly drunkenness and time (untime) jocelynpolen 8
20:43 Dec 5 '10 ^ Tauschen wir die Gaben aus MScholey 4
21:31 Dec 4 '10 ^ mit seinem finsteren Gesellen with his grim companion warren 4
13:44 Nov 18 '10 ^ Auf der Suche British Diana 4
03:06 Nov 18 '10 ^ poltrig booming/ranting and raving Sherey Gould 5
15:10 Nov 17 '10 ^ Göttibub Thomas Roberts 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: