Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

German: Anschnitt

English translation: bleed



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anschnitt
English translation:bleed
Entered by:Nicole Schnell
Options:
- Contribute to this entry

9:35am May 30, 2008Login or register (free) for more options.
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / Style guide
German term or phrase: Anschnitt
Beim Positionieren des Logos in der oberen rechten Ecke von Druckmaterialien müssen Sie den oberen und rechten Rand für den Auschnitt mindestens 0,5 mm überstehen lassen.
Medway TS
United Kingdom
Clarification request(s) and response
Nicole Schnell: 9:46am May 30, 2008: I am wondering if this is a typo for "Anschnitt" (then it would make perfect sense, BTW.) It's a typo anyway, "Ausschnitt" is written with 2 "s".
Medway TS: 9:50am May 30, 2008: i.e. "you must leave an overlap of at least 0.5 mm at the top and right margin for the BLEED EDGE" ?
Medway TS: 9:54am May 30, 2008: That definately makes sense... but I'm alway nervous of just assuming that things are typos.... what do other people reckon?
Nicole Schnell: 9:55am May 30, 2008: Yes, exactly. I will try to find some examples online, or do you know how their logo / stationery etc. looks like?
Nicole Schnell: 9:57am May 30, 2008: Here is an example (PDF, design manual): http://www.wiso.uni-erlangen.de/infocenter/corporate_design/...
hazmatgerman: 10:55am May 30, 2008: Nur mein bescheidener Verlagshinweis: "Anschnitt" hier paßt drucktechnisch. Er beschreibt - grob gesagt - den notwendigen Überstand für die spätere Beschneidung des papiers. Kenne den engl. Ausdruck aber nicht. Grüße.
Lori Dendy-Molz: 11:13am May 30, 2008: I agree with Nicole. The pdf also repeatedly uses 'Anschnitt' in just this way.
Ingrid Moore: 11:16am May 30, 2008: Probably the following link will be of assistance to you?: http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=161...

(allow) bleed (of 5mm at the top and the right margin)
Explanation:
See above for explanation: typo for "Anschnitt"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-30 11:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

I should add some examples:

"Perfect bound
(Allow an extra 2mm bleed into the spine area ofa DPS)"

http://209.85.173.104/search?q=cache:Ja19blCRzdQJ:www.brooke...

____________________________

"allow bleed for bottom and sides of ad only. ** allow bleed all the way round to allow for flexibility in. placing your ad."

http://www.steelconstruction.org/static/nsc/NSC%20Media%20Pa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-30 11:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it should read: 0.5 mm
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Note from asker to answerer
Thanks for all your help. The client has agreed that it was a typo for Anschnitt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4(allow) bleed (of 5mm at the top and the right margin)
Nicole Schnell


  

Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Auschnitt (allow) bleed (of 5mm at the top and the right margin)

Explanation:
See above for explanation: typo for "Anschnitt"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-30 11:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

I should add some examples:

"Perfect bound
(Allow an extra 2mm bleed into the spine area ofa DPS)"

http://209.85.173.104/search?q=cache:Ja19blCRzdQJ:www.brooke...

____________________________

"allow bleed for bottom and sides of ad only. ** allow bleed all the way round to allow for flexibility in. placing your ad."

http://www.steelconstruction.org/static/nsc/NSC%20Media%20Pa...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-30 11:34:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, it should read: 0.5 mm

Nicole Schnell
United States
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 87
Note from asker to answerer
Thanks for all your help. The client has agreed that it was a typo for Anschnitt

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree hazmatgerman: Ich möchte auch mal ein paar Marketing-Punkte. Schnief. SChönes Wochenende.
4 mins
  -> :-)) Danke, hazmatgerman! Auch ein wunderschönes Wochenende!

agree Klaus Herrmann: Da bin ich wieder :)
40 mins
  -> Wir haben dich vermisst neulich :-) Danke, Klaus!

agree Orion Schmidt
2 hrs
  -> Thanks, Orion!

agree Lori Dendy-Molz
5 hrs
  -> Thanks, Lori!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list