German to English translations [PRO] Marketing - Printing & Publishing / Webpage
German term or phrase:Korrekturaufkommen
Derzeit wird von einem "Korrekturaufkommen" von etwa 2 bis 5 Stunden pro Monat ausgegangen.
Is anyone familiar with this term? This is a segment marketing pitch which discribes the extra fees a client would have to pay for monthly upgrades to their website.
Explanation: It goes to the amount/extent/volume/occurrence of necessary corrections/updates necessary. I believe scope might also fit here.
A similar word in German is Verkehrsaufkommen: volume of traffic, or just traffic.
You could try to do without the "Aufkommen" - part, especially because it does realte to the (amount of) time required for corrective measures/corrections.
Explanation: It goes to the amount/extent/volume/occurrence of necessary corrections/updates necessary. I believe scope might also fit here.
A similar word in German is Verkehrsaufkommen: volume of traffic, or just traffic.
You could try to do without the "Aufkommen" - part, especially because it does realte to the (amount of) time required for corrective measures/corrections.
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.