ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Printing & Publishing

bewirken

English translation: can be construed as


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:kann bewirken
English translation:can be construed as
Entered by: Johanna Timm, PhD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:57 Nov 24, 2010
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Printing & Publishing
German term or phrase: bewirken
Eine Einladung zur unverbindlichen Zusendung bewirkt nicht, dass es sich um ein vom Verlag verlangt eingesandtes oder angefordertes Manuskript handelt.
Ksenia West
United States
Local time: 10:33
to be construed as
Explanation:
A non-specific/general call for submissions shall not be construed as a request or order to submit a manuscript to the publishing house
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 09:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6to be construed as
Johanna Timm, PhD
3ensure / assurecasper


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ensure / assure


Explanation:
...bewirkt nicht, dass...
...is no assurance that...


'Bewirken' is used here in the sense of 'zusichern, garantieren', I think.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2010-11-24 04:52:51 GMT)
--------------------------------------------------

Or:
...is no guarantee that...

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
to be construed as


Explanation:
A non-specific/general call for submissions shall not be construed as a request or order to submit a manuscript to the publishing house

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BrigitteHilgner: Elegant solution!
15 mins

agree  British Diana: great!
1 hr

agree  franglish
1 hr

disagree  Ramey Rieger: ...is no guarantee... I would say
1 hr

agree  Steffen Walter
2 hrs

agree  Nicola Wood
2 hrs

agree  Rebecca Garber: Very nice.
9 hrs

agree  Thayenga: Very elegant.
1 day37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 8, 2010 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Nov 24, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
FieldArt/Literary => Law/Patents


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: