ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Psychology

jedes 3.-5. Kind

English translation: one in every three to five children


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:jedes 3.-5. Kind
English translation:one in every three to five children
Entered by: Susan Welsh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:40 Nov 8, 2010
German to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Psychology / prevalence of a disorder
German term or phrase: jedes 3.-5. Kind
1–5% aller Kinder und Jugendlichen leiden unter einer manifesten sozialen Angststörung, *jedes 3.–5. Kind* fällt durch eine subklinische Form der Störung bzw. schüchternes Verhalten auf.

If the phrase means "every third to fifth child," it makes no sense, since no total number of children is given (there is no other relevant context--it's conclusions to be drawn about children with social phobias and anxieties). If it means "3 out of 5 children," then I find it highly implausible, that 3 out of 5 kids are so afflicted. I assume the problem is with my comprehension, rather than with the sentence!

Thanks for your help.
Susan Welsh
United States
Local time: 12:35
one in every three to five children
Explanation:
I believe this is the more usual and idiomatic way of expressing this.

http://www2.elca.org/legal/congregations/wwlihh.pdf
If one in every three to five children has been sexually victimized in some way before they reach eighteen

http://www.guideline.gov/browse/archive.aspx
One in every three to four children with ADHD has a learning disability.

http://www.cancerforum.org.au/Issues/2009/March/Forum/Adoles...
... in contrast to one in every two to three children less than age 10 and one in 20 to 25 older adults
Selected response from:

Jeux de Mots
Germany
Local time: 18:35
Grading comment
Thanks to you for putting this best in English, and to Nesrin and Johanna for putting me on the right track in the first place. (I am still one of those lunkheads who can't understand what "every third to fifth child" means, as my original question showed!)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3one in every three to five children
Jeux de Mots
4 +1every 3rd to 5th child
Alan Johnson
4 -1three out of five children
David Hollywood


Discussion entries: 7





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
three out of five children


Explanation:
I would say ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-09 04:10:51 GMT)
--------------------------------------------------

I've read everything that came before and think this might be a possible option (no points required)

David Hollywood
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana: It sounds a lot but it is only an interpretation of a statistic, so this must be the meaning.
2 hrs

disagree  Gertraud K.: this is not three out of five! It is about 20%(fifth)-33,3%third
2 hrs

disagree  Alan Johnson: every 3rd to 5th child
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
every 3rd to 5th child


Explanation:
In German ordinals are designated by the full stop: 3. -> 3rd; 5. -> fifth, etc.

Alan Johnson
Germany
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Armorel Young: leaves the reader wondering what a "third to fifth child" is
57 mins
  -> Can't be a very clever reader then. However, I agree that Ms. de Mots' formulation is better :-)

agree  Cilian O'Tuama: I don't have a problem with this
4 hrs
  -> A man of wealth and taste. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
one in every three to five children


Explanation:
I believe this is the more usual and idiomatic way of expressing this.

http://www2.elca.org/legal/congregations/wwlihh.pdf
If one in every three to five children has been sexually victimized in some way before they reach eighteen

http://www.guideline.gov/browse/archive.aspx
One in every three to four children with ADHD has a learning disability.

http://www.cancerforum.org.au/Issues/2009/March/Forum/Adoles...
... in contrast to one in every two to three children less than age 10 and one in 20 to 25 older adults

Jeux de Mots
Germany
Local time: 18:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to you for putting this best in English, and to Nesrin and Johanna for putting me on the right track in the first place. (I am still one of those lunkheads who can't understand what "every third to fifth child" means, as my original question showed!)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: the right meaning and a much better way of putting it
2 mins
  -> Thank you Armorel

agree  franglish
2 hrs
  -> Thanks franglish

agree  Cilian O'Tuama
3 hrs
  -> Thank you Cilian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 10, 2010 - Changes made by Susan Welsh:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: