Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. German to English translations [PRO] Medical - Psychology / Consultant psychiatrist report | | German term or phrase: als mit für die Fragestellung erforderlicher Sicherheit annehmbar | I would appreciate any help with the part of the sentence below between *..*:
Es gilt aus gutachterlicher Sicht unter Beruecksichtigung der aktuell vorgefundenen klinischen Gesamtsymptomatik sowie der sich in der juenderen Vergangenheit fremdanamnestisch bestaetigten wesensuntypischen Veraenderungen des Betroffenen *als mit fuer die Fragestellung erforderlicher Sicherheit annehmbar*, dass zum gegenwaertigen Zeitpunkt eine hinsichtlich der Aetiologie nicht sicher geklaerte hirnorganische Wesensaenderung bei dem Betroffenen stattzufinden scheint. |
| | | Selected response from:
Stefan Boxhorn United Kingdom Local time: 17:35
| Grading comment Thanks all. I went with "for the purposes of this investigation, it is safe to assume that" 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +3 … it is safe to assume, to the extent required for the problem in question/under investigation …
Explanation: … it is safe to assume, to the extent required for the problem in question/under investigation, that …
| Stefan Boxhorn United Kingdom Local time: 17:35 Native speaker of: English, German PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks all. I went with "for the purposes of this investigation, it is safe to assume that" |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |