GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:29 Sep 1, 2008 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: alec_in_France Local time: 09:06 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Costs of deeds |
| ||
2 +1 | legal costs of transfer / conveyancing costs (GB) |
| ||
3 | administrative fees |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Costs of deeds Explanation: According to my Duden, verschreiben can mean "jmdm den Besitz einer Sache urkundlich zusichern". I cannot think of a perfect English translation for that but what about "costs of deeds" or "document compilation costs". Try googling "costs of deeds" and "notary expenses" and you get the hit below - bit dodcy because it is Belgian, but perhaps you can come up with something a bit more elegant than "costs of deeds"... Reference: http://www.immoweb.be/en/pages/page.cfm?page=notaries.conten... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
legal costs of transfer / conveyancing costs (GB) Explanation: According to Hamblock/Wessels, the second meaning of verschreiben (after to prescribe - not relevant here) is to make over or to assign. Hence transfer costs - or in UK English conveyancing costs - seems to make sense here. Almost all the Google hits seem to relate to medical prescriptions - not a lot of help |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
administrative fees Explanation: or service costs or legal fees, since real estate transfer is always handled by a lawyer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.