ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Real Estate

Stichtag

English translation: (as of the) reference date


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:08 Sep 29, 2011
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / lease agreement
German term or phrase: Stichtag
Die Abrechnung erfolgt zum Stichtag 31.12

utilities will be billed on 31 December ?

the utilities are billed for the entire calendar year in advance
Andre de Vries
Local time: 17:37
English translation:(as of the) reference date
Explanation:
zum Stichtag = as of the reference date ("real" English ;-) ) / as at the reference date (UK English)
Selected response from:

Sebastian Witte
Germany
Local time: 18:37
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3(as of the) reference date
Sebastian Witte
5 +1Deadline, close-off date
Greta Holmer


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Deadline, close-off date


Explanation:
This is the cut-off date for the bills, make sense if it for utilites.

Greta Holmer
United Kingdom
Local time: 17:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramey Rieger: deadline, yes
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
(as of the) reference date


Explanation:
zum Stichtag = as of the reference date ("real" English ;-) ) / as at the reference date (UK English)

Sebastian Witte
Germany
Local time: 18:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alec Evans: prefer "as at", e.g. "as at 31 December"
9 mins
  -> Sure. I was just kidding.

agree  Jaime Hyland: in this context it looks like a reference date rather than a cut-off date, or sim.
14 mins

agree  writeaway: as at in anyone's English. don't understand the supposed joke
1 hr
  -> Alright (googling seems to prove you wrong but anyway, you're a native speaker of boths variants so ...)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 29, 2011 - Changes made by writeaway:
FieldLaw/Patents => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: