ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Science (general)

wissenschaftsadäquat

English translation: adapted to suit the needs of science


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wissenschaftsadäquat
English translation:adapted to suit the needs of science
Entered by: David Williams
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:01 Dec 2, 2008
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Science (general) / Budgets/funding
German term or phrase: wissenschaftsadäquat
z.B.
Wissenschaftsadäquate Regeln

I'm thinking along the lines of
"Rules suitable for scientific purposes"
or
"Scientifically acceptable ...".
David Williams
Local time: 18:44
science-adapted
Explanation:
Since Bundeshaushaltsordnung etc are not inherently science-related legislation, I wonder whether "adäquat" may just mean: legislation [adequately] *adapted* to the needs of science.
Selected response from:

Anne Schulz
Local time: 18:44
Grading comment
Thanks, you came the closest, I think. I've adapted the gloassary entry slightly.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3scientifically validcasper
2science-adapted
Anne Schulz


Discussion entries: 6





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scientifically valid


Explanation:
wissenschaftsadäquate Regeln = scientifically valid rules/regulations/norms/principles/standards - depending on what fits the context

casper
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: No. Nothing to do with validity. More along the lines of applicability (applying budgetary legistaltion and regulations to research funding etc.).

Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
science-adapted


Explanation:
Since Bundeshaushaltsordnung etc are not inherently science-related legislation, I wonder whether "adäquat" may just mean: legislation [adequately] *adapted* to the needs of science.

Anne Schulz
Local time: 18:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thanks, you came the closest, I think. I've adapted the gloassary entry slightly.
Notes to answerer
Asker: Yes, I think you're on the right lines (although it's actually too late for this translation now).

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 2, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedWissenschaftsadäquat => wissenschaftsadäquat
Field (specific)Government / Politics => Science (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: