English translation: guidelines/instructions/practical advice
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
thx to all again...I especially also liked Olaf's "practical advice" - would actually split the points betweeb that and guidelines (thx silfilla) - but I can't....KudoZ really should add that function that one can split point!!!
Chose guideline as, in the end, it fit grammatically/into the sentence I was translating the best.
Enjoy the rest of the weekend
Automatic update in 00:
4 mins confidence:
Explanation: I would just leave it out ... it is rather repeated in the idea of "im Umgang mit ..." ... so something like "specific suggestions (or guidance ... I wouldn't really say instructions) for dealing with students"
Brie Vernier Germany Local time: 11:03 Native speaker of: English PRO pts in category: 4