15:38 Apr 25, 2008 |
German to English translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Darin Fitzpatrick United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | topos of the guest worker |
| ||
4 | topic |
| ||
3 | Gastarbeiter-Theme |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
Gastarbeiter-Theme Explanation: a term used in literary theory -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2008-04-25 15:53:45 GMT) -------------------------------------------------- or leave as 'topos' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
topic Explanation: I believe it comes very close to "Gegenstand" as in "zum Topos der Kunst wurde die Straße". Reference: http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/ressorts/bildung/w... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
topos of the guest worker Explanation: Same word in English. I'm not sure whether this is considered a foreign word, and thus should be italicized. -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2008-04-25 16:05:05 GMT) -------------------------------------------------- Though I agree this is a 10-dollar word for a 50 cent meaning, the definition is straightforward enough: http://www.merriam-webster.com/dictionary/topos -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-04-25 18:05:42 GMT) -------------------------------------------------- If you do choose to stick with "Gastarbeiter," I suggest italicizing it, as it is indeed a foreign word, even if well understood. This is in contrast to anglicized words such as "angst" or even "weltanschauung." Example sentence(s):
Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Literary_topos |
| |
Grading comment
| ||