ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to English » Sports / Fitness / Recreation

Public Viewing

English translation: (outdoor) viewing party


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Public Viewing
English translation:(outdoor) viewing party
Entered by: Stephen Sadie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:28 Jun 23, 2010
German to English translations [PRO]
Marketing - Sports / Fitness / Recreation
German term or phrase: Public Viewing
I need this term in US English please, any help most welcome
Stephen Sadie
Germany
Local time: 17:43
(outdoor) viewing party
Explanation:
"viewing party" seems to be quite common

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-23 06:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.de/search?source=ig&hl=de&rlz=&=&q=outdoor...

*for some reason, the example links I had entered do not appear in the answer
Selected response from:

Laura Bud
Germany
Local time: 17:43
Grading comment
This answer fitted best, especially for the US audience. I also liked Stuart's answer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(outdoor) viewing party
Laura Bud
4 +3public viewing/screening
Stuart Dykes
4outdoor showing
Darrel Knutson
3Funeral
Bhavna Bajaj
2public viewing locations/areas
BirgitBerlin


Discussion entries: 14





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Funeral


Explanation:
From what i found out and understood- in US the phrase means "funeral".
I am not sure though whether it fits your context! Hope it helps in some way...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-06-23 04:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://josh-rosenroth.newsvine.com/_news/2010/06/07/4474192-...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2010-06-23 05:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

other links for reference:

http://transblawg.eu/index.php?/archives/3721-Public-viewing...

http://vowe.net/archives/011509.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-23 05:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Stephen, I misunderstood!.... anyway i checked again and to me it looks like you can use the same phrase in US eng as the website of the US consulate in Hamburg, Germany has used the same phrase in quotes

http://hamburg.usconsulate.gov/ (refer to June 12th news item)

Bhavna Bajaj
India
Local time: 22:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks, I was aware of that which is why I posted this as a German to English term - I believe it is more an opportunity for the public to pay their last respect to a person who has passed away it (incorrectly) literally translated. I need the US English for it

Asker: Hi Bhavna, I honestly think that the Hamburg text is one of those so-called "flase friends" and is incorrect in US English

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
outdoor showing


Explanation:
...free outdoor showing of the movie Up...
Check the Google search "outdoor showing" with "soccer".

Darrel Knutson
Germany
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: this sounds promising

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(outdoor) viewing party


Explanation:
"viewing party" seems to be quite common

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-06-23 06:36:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.de/search?source=ig&hl=de&rlz=&=&q=outdoor...

*for some reason, the example links I had entered do not appear in the answer

Laura Bud
Germany
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
This answer fitted best, especially for the US audience. I also liked Stuart's answer
Notes to answerer
Asker: This captures both the actual meaning and the feeling / philosophy of these events verry nicely


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lesley Robertson
42 mins
  -> Thank you!

agree  Jutta Scherer: Sounds good...
2 hrs
  -> Thanks!

agree  xxxMack Tillman: They sometimes also speak of "viewing event". (indoor) http://www.insidesocal.com/soccer/2010/06/world-cup-day-9-in... or (outdoor) http://www.csncalifornia.com/pages/landing_worldcup?blockID=...
3 hrs
  -> Thanks!

agree  Melanie Meyer
6 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
public viewing locations/areas


Explanation:
You also find this term in the American press, as here in the Washington Post (admittedly in one of the commentaries by a reader),
but also on other US pages.
http://voices.washingtonpost.com/soccerinsider/2010/06/stron...

Usually they call them public viewing locations or public viewing areas.
http://www.boston.com/bigpicture/2010/06/opening_weekend_-_2...

BirgitBerlin
Germany
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
public viewing/screening


Explanation:
If it's an official screening organised through FIFA you will have no choice but to call it a public viewing event or whatever, as it's the only term they will accept. Otherwise you could refer to it as a public screening, for example.

As Birgit has pointed out, the term has crept into the language and IMHO is already becoming standard usage.

I should point out that I work for both FIFA and fifa.com.

Stuart Dykes
Local time: 17:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Stuart, many thanks for the official version which I admit is fine for UK use. I needed a rendering which will be understood by native US speakers and decided on the option above which also works nicely.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana: This is the required term here.
6 hrs

agree  philgoddard: Yes, I think "public viewing" translates as "public viewing".
7 hrs

agree  Jenny Streitparth
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 23, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Language pairEnglish => German to English
Jun 23, 2010 - Changes made by philgoddard:
Language pairGerman to English => English
Jun 23, 2010 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Marketing / Market Research => Sports / Fitness / Recreation


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: