03:47 Sep 12, 2000 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrich Lehne United Kingdom Local time: 09:24 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | separated |
| ||
na | according to the geared down shaft principle |
| ||
na | Drive Train Construction/Design |
|
according to the geared down shaft principle Explanation: aufgelöst=reduced Strang=rod, shaft Bauweise=construction principle Not a 100% certain I mor context or drawing one might.... Ernst+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Drive Train Construction/Design Explanation: Triebstrang = Drive Train or Transmission Bauweise = Design, Construction "aufgelöst" poses the problem. Langenscheidt gives Dissolved (unlikely) or Resolved (make any sense?). Maube something on the lines of "dispersed" or "loose" might fit. Langenscheidt Fachw�rterbuch Technik |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
separated Explanation: Ich übersetze ja auch viel Texte aus dem Bereich Windenergie und schließe mich der Meinung des Kollegen, der "separated" vorgeschlagen hat, an, Erklärungen gibt es etliche, wenn man gezielt nach "Windkraftanlage", "Antriebsstrang" und "aufgelöst" googelt, u.a. hier sehr gut erläutert: https://www.wind-energie.de/infocenter/technik/konstruktiver... Reference: http://https://www.wind-energie.de/infocenter/technik/konstr... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.