Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Zusatzvergütung|
|Text about repairing brakes on an industrial vehicle, this word appears before a list of optional additional components and the time taken to install them (i think), what could verguetung mean here?|
"Zusatzvergütung: 0,3 Std. bei Wunschausrüstung Hydr. Anhängebremse"
|English translation:additional allowance|
This document clearly does not mean financial compensations but time allowance for the installation of certain parts. My guess is the term SOLL Zeit appears somewhere else in the same context. While pay, compensation, and charge are definitely right if the pay to the mechanic is meant, in this case it looks more like an instruction from the manufacturer on how long the mechanic may take to install these parts. Forthwith "allowance".
Selected response from:
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 mins confidence: