Massengarantie, and Aufmass

English translation: ...shall guarantee the quantity in full. No quantity survey shall be conducted.

21:17 Jan 14, 2002
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Massengarantie, and Aufmass
In a construction contract, at the point where it is emphasisng that a fixed price is a fixed prices.

Der Auftragnehmer uebernimmt die volle Massengarantie. Ein Aufmass erfolgt nicht.
transatgees
United Kingdom
Local time: 02:42
English translation:...shall guarantee the quantity in full. No quantity survey shall be conducted.
Explanation:
Aufmaß = quantity survey according to Hamblock/Wessels. This means that the amount is guaranteed without any further measurement of the quantity
Selected response from:

Susan Starling
Local time: 03:42
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3...shall guarantee the quantity in full. No quantity survey shall be conducted.
Susan Starling
4 +1...guarantees the entire quantity, A bill of quantities is not issued.
Klaus Dorn (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...guarantees the entire quantity, A bill of quantities is not issued.


Explanation:
bill of quantities = Aufmass

I derived the first expression from the second, using the verb form.

Klaus Dorn (X)
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1514

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robin Ward: sounds good
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
...shall guarantee the quantity in full. No quantity survey shall be conducted.


Explanation:
Aufmaß = quantity survey according to Hamblock/Wessels. This means that the amount is guaranteed without any further measurement of the quantity

Susan Starling
Local time: 03:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 226
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingrid Grzeszik
42 mins

agree  gangels (X)
2 hrs

agree  Jacqueline McKay (X)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search