10:20 Oct 20, 2000 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ken Cox Local time: 00:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Schpphebel = cam follower |
| ||
na | additional comment |
|
Schpphebel = cam follower Explanation: Hebelabspring = cam follower rebound (see ref) PS4 DV4 TD can be left as is; it is a part designation franz Zählweise = ??? French numbering scheme (whatever that is -- must refer to a convetion for numbering the valve positions for identification purposes Reference: http://home.t-online.de/home/dkoen/translation.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
additional comment Explanation: From your question, it's actually not clear what particular 'Hebel' is being referred to with 'Hebelabspring'. It could also be the Kipphebel (or Schwinghebel), which in English is a 'rocker arm'. Cam followers and rocker arms are functionally levers, but their English names do not incorporate 'lever'. For an example of both terms used in an actual text, see the reference below. Reference: http://www.hog.ch/News/Museum/1911-1920/Museum%201911-1920/I... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.