02:38 Nov 19, 2000 |
German to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | When fixing the beam in place, do not reach into the space between the beam and beam carrier |
|
When fixing the beam in place, do not reach into the space between the beam and beam carrier Explanation: Beim Einspannen des Baums nicht zwischen Baum und Baumaufnahme greifen = When fixing/clamping the beam (in place), do not reach into the space between the beam and the (beam) receptacle/seat/socket/holder/carrier Terms from Ernst – Wörterbuch der industriellen Technik Here is an Internet weaving site that might help a little: http://www.dupont.com/dcf/antron/education/glossary/b_glossa... At the above site, a large "beam" is mentioned that is actually a cylinder (it could also be referred to as a "roller"), which is probably your "Baum". "A large cylinder on which carpet yarns, usually pre-dyed, are wound prior to feeding onto tufting, weaving or fusion bonding equipment" Ernst shows "Kettbaum" = "beam" or "beam roller" Duden gives this definition of "Kettbaum" or "Kettenbaum": "(Weberei) Walze am Webstuhl, auf dem die Kettfäden (längsrichtung laufender Fäden) aufgewickelt sind" The definition DuPont definition is nearly a word-for-word translation of the Duden definition. No "cone" or "boom" or "log" is mentioned. Ernst also shows: "Schärmaschine" = "Schweifmaschine" = "sectional warp(ing) machine" "Schärmaschine mit Schärbaum" = "beam wrapper" = "warping machine" "Schärgarn" = "warp yarn" = "warp thread(s)" "Kettfa(ä)den" = "warp thread(s)" = "warp yarn" HTH - Dan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.