KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Help with Sentence

English translation: genitive

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:23 Jul 16, 2002
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering / Dental Cement Testing
German term or phrase: Help with Sentence
"Als „worst case scenario“ der metallgestützten Restaurationen wurde deshalb eine Scherhaftuntersuchung an hochgoldhaltiger Legierung mit verschiedenen Befestigungszementen durchgeführt."

The "deshalb" relates to a statement in the previous sentence that chemical bonds to alloys containing high gold are undesirable because their surface is not very oxidic.

What I'm mainly confused about is the "der" after "worst-case scenario". It's not absolutely clear to me whether it's a dative or genitive.

Here's my current translation of the sentence:

"Therefore, a shear adhesion trial was carried out with various luting cements on alloy containing high gold as a worst-case scenario for metal-supported restorations."

As you can see, I've interpreted the "der" as being a dative. Am I right in this? Is there anything else I'm not getting? Your thoughts would be welcome.
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 04:02
English translation:genitive
Explanation:
The \"der\" is actually a genitive construction. I\'m not sure if there would be such a huge difference in saying \"worst case scenario of\" vs. \"worst case scenario for\" - IMHO, your rendition gets the point across just fine.

HTH
Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 09:02
Grading comment
Thank you very much for that. My thanks also to those who agreed with you and added useful advice of their own. Yes, Volkmar, you're quite right about the "den". A bit silly of me to overlook that! Anyway, thanks again to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4genitiveUlrike Lieder


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
genitive


Explanation:
The \"der\" is actually a genitive construction. I\'m not sure if there would be such a huge difference in saying \"worst case scenario of\" vs. \"worst case scenario for\" - IMHO, your rendition gets the point across just fine.

HTH

Ulrike Lieder
Local time: 09:02
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Grading comment
Thank you very much for that. My thanks also to those who agreed with you and added useful advice of their own. Yes, Volkmar, you're quite right about the "den". A bit silly of me to overlook that! Anyway, thanks again to all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lars Finsen: but use 'high gold alloys', 'high gold' alone is meaningless.
12 mins

agree  Edward L. Crosby III: "for" is OK, although I prefer "in" (worst-case scenario in...)
15 mins

agree  LegalTrans D: in a plural ("Restaurationen", the article for the dative would be "den".for
5 hrs

agree  Сергей Лузан
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search