# confusing phrase

## English translation: upper limit -

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 18:57 Jul 19, 2002
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
 German term or phrase: confusing phrase context: user's manual for MSG software (MSG = Meß- und Steuergeräte) "Encoderkanäle Encoder-Impulse Hier wird die Anzahl der Impulse des inkrementalen Weg-/Drehgebers angegeben. Diese Anzahl der Impulse wird als Maximum angesehen ***und wird bei Überschreibung auf diesen Zahlenwert begrenzt.*** Encoder-Wert Hier wird der Zahlenwert eingegeben, dem die in der Spalte Encoder-Impulse angegebene Anzahl Impulse entspricht. Der Zahlenwert darf keine Nachkommastellen enthalten. Wählen Sie im Bedarfsfall eine andere Einheit. Mit der folgenden Formel kann man die Auflösung eines Encoderkanales berechnen: Auflösung = Encoder-Wert ------------ Encoder-Impulse * 256 I must be feeling especially dense today, but I don't understand this. "This number of impulses is seen as a maximum and will be limited to this numerical value if exceeded." In other words, this number is a maximum and is limited to itself if it is exceeded??? Does that make sense to anyone? Any help with this much appreciated.
 Beth KantusUnited States Local time: 07:48
 English translation:upper limit - Explanation:The way I read this sentence, the user is supposed to enter an upper limit value for the pulse count. If the encoder's output exceeds this limit, the value specified in the upper limit will be used for calculation/display/processing, instead of the actual measured value. IOW, any number of pulses exceeding the upper limit will be ignored. That's two different points in time in one sentence: The first part of the sentence refers to the time this value is entered. The ***second part*** refers to a later point time, during measurement.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 13:48
 Thanks to everyone for your help!4 KudoZ points were awarded for this answer

4 +4upper limit -
 Klaus Herrmann
4and whenever this maximum number is exceeded this
 Dr. Fred Thomson
3below
 Cilian O'Tuama
2I'll give it a try...
 Irene Fried

Discussion entries: 1

43 mins   confidence:
and whenever this maximum number is exceeded this

Explanation:
maximum number will appear (or be used) rather than the actual number.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-19 19:41:48 (GMT)
--------------------------------------------------

This is how I read this rather strange formulation, Beth.

 Dr. Fred ThomsonUnited StatesLocal time: 05:48Native speaker of: EnglishPRO pts in pair: 5861

45 mins   confidence:
I'll give it a try...

Explanation:
I think you understand it quite right.

Say the number of impulses is 50. Then this is the maximum number of impulses allowed.

Now if in a calculation the result is 55, the number is not accepted (because this number exceeds the possible maximum of 50) and therefore limited to 50.

I think you could also say "reset - zurückstellen" for "begrenzen - limit to".

This is how I understand it, but I could be completely wrong :-)

HTH,
Irene

 Irene FriedGermanyLocal time: 13:48Native speaker of: German, GreekPRO pts in pair: 102

1 hr   confidence: peer agreement (net): +4
upper limit -

Explanation:
The way I read this sentence, the user is supposed to enter an upper limit value for the pulse count. If the encoder's output exceeds this limit, the value specified in the upper limit will be used for calculation/display/processing, instead of the actual measured value. IOW, any number of pulses exceeding the upper limit will be ignored.

That's two different points in time in one sentence: The first part of the sentence refers to the time this value is entered. The ***second part*** refers to a later point time, during measurement.

 Klaus HerrmannGermanyLocal time: 13:48Native speaker of: GermanPRO pts in pair: 3373
 Thanks to everyone for your help!

agree
 1 hr

agree  Ken Cox: here possibly 'angegeben' = 'specified' (by the user), since 'eingegeben' is used later (= entered); BTW it is quite common in this sort of text (in English) to say 'the value (dispayed or used for some purpose) will be limited to (a specified) value
 7 hrs

agree
 16 hrs

agree  xxxTService: That's it ! ;)
 1 day10 hrs

2 days23 hrs   confidence:
below

Explanation:
This is the maximum number permitted and as such will be used as the default if exceeded.

Does that capture it?

 Cilian O'TuamaLocal time: 13:48Native speaker of: EnglishPRO pts in pair: 7232

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624