GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:34 May 26, 2000 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ulrike Lieder (X) Local time: 18:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | interior lining |
| ||
na | inner tube |
| ||
na | Seele = core or bore |
|
interior lining Explanation: I wasn't able to find anything on Innenseele; however, I know that in wire ropes (as in rip cords on parachutes), the "Seele" = core. (See also Microfiches des Bundessprachenamts, D>E). Since core wouldn't make much sense in connection with a hose, I think you're absolutely on the right track with lining. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inner tube Explanation: Just to confirm, Ernst lists Schlauchseele (Innenschicht) as inner tube. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Seele = core or bore Explanation: The addition of "Innen" is actually redundant, since the word "Seele" itself refers to the interior, like the inner cord of a rope, for example. Cheers, Hans-Jakob |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.