GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:31 Dec 27, 2002 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Schleber (X) Belgium Local time: 05:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | in-house principle / on the company terrain |
| ||
4 | on-site principle |
| ||
4 | on site approach or on site principle |
|
in-house principle / on the company terrain Explanation: Werkzaun = company fence, company enclosure. What they mean, is that all work should be carried out ion the premises of the company. The best way to express that is with "in-house" in English, IMO. See the Google URL for some examples. Reference: http://www.google.be/search?hl=en&ie=UTF-8&oe=UTF-8&as_qdr=a... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
on-site principle Explanation: as an option, perhaps, since ein "Werk" can stretch over many acres. Supervision of welding operations is done on-site [right on the spot] rather than from a distance. Not to take away from Alexander's perfectly sensible answer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on site approach or on site principle Explanation: It seems to me that Werkzaun here means the site where the work is being done. When I think of in-house, I think of a manufacturer doing thins on his own premises, not those of another. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.