# word order in German sentence

## English translation: second option (and some comments)

#### Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 17:19 Jan 9, 2003
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering / statistical analysis and plotting in diagrams
 German term or phrase: word order in German sentence Wie festgehalten, werden die statistischen Kenndaten der einzelnen Messgroessen (99,85% Werte, 50% Werte, 0,15% Werte - aus den Summenhaeufigkeitsverteilungen) fuer die gleichartige Trassierungselemente gemeinsam weiterverarbeitet. Hierbei werden Messfahrten mit unterschiedlicher Versuchsgeschwindigkeit kombiniert und die Ergebnisse als Regressionsanalyse under Angabe der Vertrauensbereiche - 99% fuer sicherheitsrelevante - 95% fuer sonstige Messgroessen als X/Y-Diagramm dargestellt. In den Diagrammen der Auswertungen sind die Vertrauensbereiche fuer die Lage der Regressionsgeraden sowie die der Verteilung der Einzelwerte um die Regressionsgerade mit derselben statistichen Aussagewahrshcienlichkeit eingezeichnet. This is a series of questions that I'd like to address to De native speakers on word order (and possibly statistics as well). Look at the first sentence. My take: The statistical parameters of the individual measured variables were reappraised together for similar route elements. or The statistical parameters of the individual measured variables for similar route elements were reappraised together. See the difference? Which one corresponds to the German?
 English translation:second option (and some comments) Explanation:my take is the second option. other comments: possibly 'routing elements' (unless you know bettter) I doubt that 'reappraised' is correct (its 'weiterverarbeitet', not 'wiederverarbeitet'). 'reprocessed' is more likely, or possible 'further processed' --------------------------------------------------Note added at 2003-01-09 18:05:02 (GMT)--------------------------------------------------further comments: if I say this out loud, I\'m more inclined to choose the first option (a sentence such as this is almost unavoidably abiguous in print). you\'d need to know the statistical procedure involved to be sure. and: my bet is that here \'gleichartig\' means \'equivalent\', not \'similar\'
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 13:23
 Thanks to all of you (especially to Protradit and Chandu) for your comments. I was confused since this was the first paragraph about the statistical method used in the tests. Further on in the text I got a handle on it. The first option was what I wrote instinctively but the second option reared its head since, theoretically, this kind of subject-predicate construction (where predicate is a verb-preposition compound, "were appraised for"/"fuer die Trassierungselemente weiterverarbet werden") can be switched and the stylistic difference would be minimal. I might post other questions on this score to spark debate. Please watch out for them!4 KudoZ points were awarded for this answer

5The first one, definitely
 Chandu
4 +1my take
5first option - definitely
 EdithK
5second option (and some comments)Ken Cox
4first optionHansBecker

40 mins   confidence:

Explanation:
my take is the second option.

possibly 'routing elements' (unless you know bettter)

I doubt that 'reappraised' is correct (its 'weiterverarbeitet', not 'wiederverarbeitet'). 'reprocessed' is more likely, or possible 'further processed'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-09 18:05:02 (GMT)
--------------------------------------------------

further comments: if I say this out loud, I\'m more inclined to choose the first option (a sentence such as this is almost unavoidably abiguous in print). you\'d need to know the statistical procedure involved to be sure.

and: my bet is that here \'gleichartig\' means \'equivalent\', not \'similar\'

 Ken CoxLocal time: 13:23Native speaker of: EnglishPRO pts in pair: 5905
 Thanks to all of you (especially to Protradit and Chandu) for your comments. I was confused since this was the first paragraph about the statistical method used in the tests. Further on in the text I got a handle on it. The first option was what I wrote instinctively but the second option reared its head since, theoretically, this kind of subject-predicate construction (where predicate is a verb-preposition compound, "were appraised for"/"fuer die Trassierungselemente weiterverarbet werden") can be switched and the stylistic difference would be minimal. I might post other questions on this score to spark debate. Please watch out for them!

1 hr   confidence:
'were reappraised together for similar'

Explanation:
although I would use 'jointly' instead of 'together'

a few comments you didn't ask for from a native English speaker:

'the statistical features for individual measurement parameters' maybe instead of 'the statistical parameters for individual measured variables'

and

'are reappraised' definitely instead of 'were reappraised' ['werden' in German is present tense]

and

'further appraised' instead of 'reappraised' seems better, because 'weiter(any verb in German)' usually indicates that possibly a series of actions occurs afterwards, whereas, 'nach(any verb in German)' is closer to the English 're(any verb in English)' because emphasis is on a one time processing phase, even though there could be a series of such phases.

 ProtraditLocal time: 04:23Native speaker of: EnglishPRO pts in pair: 195

1 hr   confidence:
first option - definitely

Explanation:
would not make a lot of sense if the second was to be valid.

 EdithKSwitzerlandLocal time: 13:23Native speaker of: German, EnglishPRO pts in pair: 9172

3 hrs   confidence:
first option

Explanation:
second makes no sense.

 HansBeckerPRO pts in pair: 13

6 hrs   confidence: peer agreement (net): +1
my take

Explanation:
As has been established, the statistical parameters pertaining to the individual variables (...) of uniform routing elements are being processed concurrently.

 gangelsLocal time: 05:23Native speaker of: English, GermanPRO pts in pair: 5465

agree
 35 mins

12 hrs   confidence:
The first one, definitely

Explanation:
It means that, for another group of similar (type of) routing elements, the (further) processing would be in a separate batch. The second take would mean this includes all of the parametersavailable now, which happen to pertain to equivalent elements.

 ChanduIndiaLocal time: 16:53Native speaker of: Marathi, EnglishPRO pts in pair: 23

#### KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624