KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Eigenkonstruktion

English translation: Glossary entry fits

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:36 Mar 23, 2003
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering / Comparative Study of Dental Attachments
German term or phrase: Eigenkonstruktion
"Als Adapter zwischen der Schnur und der Messdose, wie auch zwischen der Schnur und dem Keeper dienen nichtmagnetische (Messwerte würden sonst verfälscht werden), starre Eigenkonstruktionen."

From a text talking about a comparative study of dental attachments. Here they're talking about the actual format of the experiment.

A little vocab assistance: "Keeper" is a kind of screw on the attachment.

Now, I am aware that there is an entry for this word already in the glossary (so there's no need to point it out to me, because I have checked it already). But I am not convinced that the meaning already in the glossary applies here. I have no idea what the word means in my context, but hope someone here will. TIA for your help.
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 10:02
English translation:Glossary entry fits
Explanation:
starr = rigid
eigen = own
Konstruktion = construction
As it would probably be too long to say a rigid construction of our own design (but you can use it if you like ), I would use the glossary term which conveys the same meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 06:25:22 (GMT)
--------------------------------------------------

I see the original is in plural so \" rigid constructions of our own design\"
Selected response from:

Sueg
Austria
Local time: 00:02
Grading comment
Thanks very much for that Sue. Looks like something along the lines of "our own rigid designs" (Konstruktion can be design as well as construction) will work pretty well here. Appreciate your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2Glossary entry fits
Sueg


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Glossary entry fits


Explanation:
starr = rigid
eigen = own
Konstruktion = construction
As it would probably be too long to say a rigid construction of our own design (but you can use it if you like ), I would use the glossary term which conveys the same meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 06:25:22 (GMT)
--------------------------------------------------

I see the original is in plural so \" rigid constructions of our own design\"

Sueg
Austria
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 136
Grading comment
Thanks very much for that Sue. Looks like something along the lines of "our own rigid designs" (Konstruktion can be design as well as construction) will work pretty well here. Appreciate your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gillian Scheibelein: or rigid customised/tailormade construction
1 hr

agree  mchd: with Gillian : rigid customised construction
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search