GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:14 Mar 25, 2003 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering / build-up on rubber | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Viktoria Gimbe Canada Local time: 05:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | antiageing wax |
| ||
4 | protective waxes against wear and tear |
| ||
2 | Dunno but! |
|
Dunno but! Explanation: Hey Marcus, that's a very emphatic text you've got there! All I can do is give you the translation I have for Alterungsschutzmittel = antiaging agent, antiageing agent Langenscheidts Fachw�rterbuch Technik und angewandte Wissenschaften |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
antiageing wax Explanation: alterung="ageing" schutz="anti" or even better, "-proof" wachse="wax" -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-25 05:06:39 (GMT) -------------------------------------------------- \"Schutz\", as you might know, also means \"protection\". ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
protective waxes against wear and tear Explanation: In such cases, I prefer to use 'wear and tear' for 'Alterung' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.