KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Rathausschalenklaue

English translation: Vorschlag

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:29 Mar 25, 2003
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Rathausschalenklaue
Die Firma stellt Kunststoffteile für Autos her....(Spoiler, Kotflügelverbreiterung usw....)
schnuppe
Germany
Local time: 08:39
English translation:Vorschlag
Explanation:
Wiederverwertung von Autoteilen: Die defekten Stoßfänger werden von einer Kunststoffrecycling-Firma zerkleinert, gereinigt und sortiert. Das daraus entstehende hochwertige Mahlgut wird z.B. für *Rathausschalen* für Volkswagen Fahrzeugmodelle verwendet.
www.stoppanski.de/job/job.htm

ob es dazu einen originalen englischen Ausdruck gibt?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 09:40:13 (GMT)
--------------------------------------------------

ich glaube es handelt sich hier um einen Rechtschreibfehler: sollte heissen Ra*d*hausschalenklaue, zu Radhausschalen gibt\'s dann auch einige Treffer...

Radhaus ist definitiv \"wheel arch\", demnach hiesse es:

\"wheel arch shell claw\"
Selected response from:

HansZimmer
Local time: 08:39
Grading comment
war ein Rechtschreibfehler -- so sorry -- VIELEN VIELEN DANK!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1Vorschlag
HansZimmer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Vorschlag


Explanation:
Wiederverwertung von Autoteilen: Die defekten Stoßfänger werden von einer Kunststoffrecycling-Firma zerkleinert, gereinigt und sortiert. Das daraus entstehende hochwertige Mahlgut wird z.B. für *Rathausschalen* für Volkswagen Fahrzeugmodelle verwendet.
www.stoppanski.de/job/job.htm

ob es dazu einen originalen englischen Ausdruck gibt?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-25 09:40:13 (GMT)
--------------------------------------------------

ich glaube es handelt sich hier um einen Rechtschreibfehler: sollte heissen Ra*d*hausschalenklaue, zu Radhausschalen gibt\'s dann auch einige Treffer...

Radhaus ist definitiv \"wheel arch\", demnach hiesse es:

\"wheel arch shell claw\"

HansZimmer
Local time: 08:39
PRO pts in pair: 66
Grading comment
war ein Rechtschreibfehler -- so sorry -- VIELEN VIELEN DANK!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search