KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

anlegen (here)

English translation: to create

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:anlegen (in software context)
English translation:to create
Entered by: Rowan Morrell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:22 May 20, 2003
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering / IT; Data Exchange Software
German term or phrase: anlegen (here)
"Das Importmodul legt den Patienten neu an, bzw. aktualisiert die Daten in der Patientendatenbank der BFS mit den von ihr benötigten Daten."

From a text about patient management software and something called "befundverarbeitende Software" (which is what the "BFS" in this sentence stands for). Patient data gets transferred from the patient management software to this "befundverarbeitende Software" (which I have also asked about here).

I can't work out the meaning of "anlegen" in this sentence. I'm guessing it means something like "lays out", but am really not sure. I think the idea is that the layout of the patient data in the patient management software is being duplicated in the "BFS".

I'll quote the sentence just prior to the one cited above, as it may help a bit:

"Die PVS ruft ein von der BFS bereitgestelltes Importmodul (das kann auch schon die BFS selbst sein) auf, dem als Parameter die Befundübergabedatei übergeben wird."

The "PVS" is the patient management software (patientenverwaltende Software in German).

Any ideas on what the best translation for "anlegen" might be here?
Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 13:36
sets up
Explanation:
like sets up a new profile / creates a new profile.
:-)
Karin
Selected response from:

Anne-Carine Zimmer
United States
Local time: 18:36
Grading comment
I just love it when the solution is so clearcut! I'll use create, although because "neu" is used in my above sentence, I think I'll actually say "recreate" here. Thank you very much for that - appreciate your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7sets up
Anne-Carine Zimmer


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
sets up


Explanation:
like sets up a new profile / creates a new profile.
:-)
Karin

Anne-Carine Zimmer
United States
Local time: 18:36
PRO pts in pair: 276
Grading comment
I just love it when the solution is so clearcut! I'll use create, although because "neu" is used in my above sentence, I think I'll actually say "recreate" here. Thank you very much for that - appreciate your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  4lingos: Fachwoerterbuch anlegen=create
2 mins

agree  William Stein
55 mins

agree  Translations4IT: Create
1 hr

agree  Narasimhan Raghavan: create
1 hr

agree  Heike Behl, Ph.D.
1 hr

agree  Fantutti
1 hr

agree  Chinoise
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search