Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Safety Cabinets for Storing Hazardous Chemical Substances
German term or phrase:Über-Kopf-Entnahme
"Dadurch kann der Nutzer mit beiden Händen zugreifen, was bei schwereren Gebinden oder bei Über-Kopf-Entnahme von großem Vorteil ist."
Talking about a new kind of safety cabinet for storing hazardous chemical materials.
Now, I know what this phrase means, but a literal translation "over-the-head removal" sounds most inelegant, so I need some sort of rephrase. I think the containers are being removed from the cabinet "over the head". TIA for your help.
Excellent - thank you very much for that William. Removing materials overhead it is then. That will work well in my context. Thanks also to Christiane and Mary for their suggestions. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: which is useful when reaching for/taking out heavy containers or those that are above their heads / above head level
Just an idea ... the use of both hands makes it easier for them to take out things above their heads without dropping them. Presumably the cabinet is either full height or wall-mounted at above ground level.
Mary Worby United Kingdom Local time: 12:49 Native speaker of: English PRO pts in category: 8