Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: Stammgeschäft|
|from a company report: "Daneben bieten wir in unserem ursprünglichen Stammgeschäft, Electronic Services, den Kunden die komplette Fertigung electronischer Baugruppen an."|
|English translation:core business|
just a guess but it is a pretty "in" phrase.
Yours Mike Harold
Selected response from:
Local time: 22:58
|That was my guess, also. Thanks for the confirmation.|
3 KudoZ points were awarded for this answer
The capitalized Electronic Services suggests it's a company name, not just "electronic services".
It also could be a literal translation of "the original company".
The context you have should help you decide what is what.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations