https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/tech-engineering/561389-zahnriemen-diktator.html

Zahnriemen Diktator

English translation: just a guess

15:33 Nov 3, 2003
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Zahnriemen Diktator
This word appears in a list of replacement parts for PU-Kabinen, Reinigungskabine, and Absaughauben.

At one point in the text reference is made to Die Verschiebung der Segmente erfolgt durch einen Elektromotor mit Zahnriementrieb.

Is it possible that Zahnriementrieb and Zahnriemen Diktator are the same?

And if this "Diktator" should indeed be transated as "dictator" how am I supposed to understand this?

There are also a couple other obscure references to this word Diktator in the text. One is: "Dokumentation von Diktator" and another is: "Steuerung Diktator." Unfortunately, each one appears in a list.

Thanks a lot for all your help, as always!
Henry Schroeder
United States
Local time: 19:48
English translation:just a guess
Explanation:
could this be a governor? A device for limiting the speed of something, like a steam engine or some such.

See the link.

Without context, purely a guess.
Selected response from:

jccantrell
United States
Local time: 16:48
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3just a guess
jccantrell


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
just a guess


Explanation:
could this be a governor? A device for limiting the speed of something, like a steam engine or some such.

See the link.

Without context, purely a guess.


    Reference: http://www.egr.msu.edu/~lira/supp/steam/double.htm
jccantrell
United States
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4618
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  John Jory: Quite possible, as the 'Dokumentation von Diktator' is not good German. Also the 'Zahnriementrieb' instead of ..antrieb is suspect.
2 hrs

agree  Elke Fehling: yes, just had something like that in a manual translated from Japanese to English to German
3 hrs

agree  Rolf Buesken (X): Could it be a company name (however unfortunate)?
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: