06:58 Jun 16, 2001 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mary Worby United Kingdom Local time: 15:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | No answer - just sympathy! |
| ||
na | technical equipment |
|
No answer - just sympathy! Explanation: I see your problem. Any one of these terms wouldn't pose too much of a problem on their own, but if they're all within the same list ... it gets a bit trickier. I suppose the Geschäft... could be more the business/administrative side of things, and the Betriebs ... would be more at an operational level. But that's just a guess. Geschäftsaustattung - business equipment Betriebsaustattung - operational equipment Betriebsvorrichtungen - operational fixtures Good luck anyway! Mary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
technical equipment Explanation: just depends how the list looks like: might be technical equipment, plant, machinery or simply: equipment or fixtures those are just suggestions...I hope I could help a little bit ... experience in accounting |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.