GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:23 Jul 9, 2001 |
German to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: CBeeh Brazil Local time: 11:16 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +2 | flexible stepped shaft / laterally milled radii |
| ||
na -1 | bending rubber sheath |
|
bending rubber sheath Explanation: pic of a bending rubber sheath used in endoscopes: http://www.endoscopepartsplus.com/bendingrubber.htm Are you sure the 'Radlen' is not a typo? laterally pitted radial (?) I think it should be 'angefresste' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
flexible stepped shaft / laterally milled radii Explanation: "Seitlich angefräste Radien" would be the German original, where the "Radlen" is obviously a typo. Reference: http://www.google.com Engineering experience |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|