Weiterleitung

English translation: (disposal, recycling and) consignment to further use

02:05 Feb 15, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Weiterleitung
In a document describing processing of electronic waste: "In Zusammenhang mit der Entsorgung und Weiterleitung der getrennten Fraktionen (von abgebauten Geräten) sind die folgenden gesetzliche Vorschriften zu beachten..."
The meaning is clear to me: some fractions can be passed on to resellers or other processing plants... but I'm stuck for translating the concept... does anybody have a suggestion?
Catherine Fischer (X)
Switzerland
Local time: 18:39
English translation:(disposal, recycling and) consignment to further use
Explanation:
In a technical sense, I think pog451's discussion fits excellently.
However, as the text seems to be in an administrative/legal context, it may be advisable to be more legalistic about it, i.e. list all the avenues.
Entsorgung includes not just disposal, but also recycling. (Entsorgung = Beseitigung (disposal) + Verwertung (recycling).) Broadly speaking, Verwertung can take 4 forms: Wiederverwendung (reuse for the same purpose), Weiterverwendung (further use for another purpose), Wiederverwertung (materials/assembly recovery/recycling), Weiterverwertung (feedstock recovery/recycling). Weiterleitung in your text may well mean Wieder/WeiterVERWENDUNG, thus further use. In effect, you excerpt is too short to see what exactly is intended - as so often, "whole-text-awareness" is of the essence.
Selected response from:

Christopher Hay
Germany
Local time: 18:39
Grading comment
It was difficult to choose between you and pog451. The original translation was "handing over" and that didn't
seem right to me. You saw the importance of the legal side of the text. After
reading your comment I looked again at the definition given for "Entsorgung" in the original document and come
to the same conclusions as you. So I put the question to the author!


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naonward transmission or forwarding
Iain Purvis
naRedirect
William Scheckel (X)
naWhy not 'disposal OR passing on' or 'disposal OR onward transmission.."
Roger Peniston-Bird
nadisposal and reuse
Ken Cox
nadisposal and recycling
Anil Kelkar
nadisposal and transportation
Roy Fox
nadisposal and transfer
Andrea Nemeth-Newhauser
naFowarding/ "Disposal and and reprocessing"
Andrew Morgan
na(disposal, recycling and) consignment to further use
Christopher Hay
naforwarding
Nils Ramsauer


  

Answers


6 mins
onward transmission or forwarding


Explanation:
Try either of these, they might fit.



Iain Purvis
United Kingdom
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
Redirect


Explanation:
I'd suggest that the components can be "redirected" in this case. So if you're looking for a general concept, you might want to consider "redirection."
Hope that helps.

William Scheckel (X)
Local time: 18:39
PRO pts in pair: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
Why not 'disposal OR passing on' or 'disposal OR onward transmission.."


Explanation:
If it is disposed of, it can hardly be passed on as well, so I would prefer 'or' to 'and' unless the sense is of getting rid of by passing on...

Roger Peniston-Bird
Local time: 18:39
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
disposal and reuse


Explanation:
OK, it's not a precise translation, but maybe it better conveys the intended meaning (you did ask for 'the concept').

Ken Cox
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5905
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
disposal and recycling


Explanation:
Since the fractions that are passed on are basically being recycled....(as opposed to being "disposed of") not an exact translation of "Weiterleitung", but might do.

Anil Kelkar
Local time: 23:09
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
disposal and transportation


Explanation:
I imagine what is really at issue here is the regulations for transporting hazardous waste to companies upstream in the recycling process.

Roy Fox
Austria
Local time: 18:39
PRO pts in pair: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
disposal and transfer


Explanation:
Entsorgung - disposal
Weiterleitung - transfer
Helpful terminology can be found at the website below.


    Reference: http://www.cutter.com/psa/draftdir.html
Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 10:39
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in pair: 53
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Fowarding/ "Disposal and and reprocessing"


Explanation:
I wouldnt sweat the translation of "Weiterleitung", It really does mean just forwarding and isnt the key word here. If you want to translate the concept then I would ignore "Weiterleitung" and use something like "disposal and reprocessing" for the relevant phrase.

Andrew Morgan
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
(disposal, recycling and) consignment to further use


Explanation:
In a technical sense, I think pog451's discussion fits excellently.
However, as the text seems to be in an administrative/legal context, it may be advisable to be more legalistic about it, i.e. list all the avenues.
Entsorgung includes not just disposal, but also recycling. (Entsorgung = Beseitigung (disposal) + Verwertung (recycling).) Broadly speaking, Verwertung can take 4 forms: Wiederverwendung (reuse for the same purpose), Weiterverwendung (further use for another purpose), Wiederverwertung (materials/assembly recovery/recycling), Weiterverwertung (feedstock recovery/recycling). Weiterleitung in your text may well mean Wieder/WeiterVERWENDUNG, thus further use. In effect, you excerpt is too short to see what exactly is intended - as so often, "whole-text-awareness" is of the essence.

Christopher Hay
Germany
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 23
Grading comment
It was difficult to choose between you and pog451. The original translation was "handing over" and that didn't
seem right to me. You saw the importance of the legal side of the text. After
reading your comment I looked again at the definition given for "Entsorgung" in the original document and come
to the same conclusions as you. So I put the question to the author!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs
forwarding


Explanation:
It is much simpler than most people think here:

as you understood for yourself, the sentence means just to seperate disassembled parts of a technical device, the ones for immediate disposal and the others for transportation to a recicling plant or anywhere else...

Regards,
Nils

Nils Ramsauer
Germany
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search