|German to English translations [Non-PRO]|
|German term or phrase: aufspannen|
|In an article relating to radar: "... von NAVSTAR GPS nur über mindestens drei Antennen ermittelt werden können, welche|
eine Fläche aufspannen."
Anyone have a suggestion for "aufspannen?"
|English translation:determine a surface|
or define a surface
or open out a surface
From what I know about the GPS principle, the time resolved information sent by 3 satellites allows your GPS receiver to find your absolute position because it calculates the distance of each satellite which in theory would determine a single point in the universe. However this information is not acurate enough and a 4th satellite is necessary to find out the position with a 20 m precision (it used to measure aberration cause by atmosphere and other such things).
Conclusion : with 3 satellites you determine only an area where you can be located. I suspect that it is what "Fläsche aufspannen" means.
I am almost 100 % sure it has no relation with coverage.
However i believe that this surface is not flat, and that it could well resemble an umbrella ! unfortunately I can't imagine an equivalent to "aufpannen" unless, may be "open out"
I have consulted the site below (in French to refresh my understanding of the GPS system.
Selected response from:
Local time: 05:51
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
25 mins peer agreement (net): -1
That would be my educated guess (I'm thinking umbrella here - ein Schirm wird aufgespannt.). The antennas, not unlike an umbrella, cover a certain area. Since there are three, it makes sense, at least to my little blonde mind, that they might form a coverage area that might be likened to a shield or an umbrella.
All my technical references are silent on aufspannen in this particular context, the BMVg technical dictionary offers "infold" but lists the context as mathematical. Nevertheless, check the following reference to see if it might be of help:
Whittaker, of course, wrote the definitive engineering methodology of how to do all this with EM waves - how to infold the EM waves into a bidirectional wave structure that produces a standing wave of externally force-field-free scalar potential.
Ernst Deutsch-Englisch : aufspannen, ausspannen / stenter (GB), tenter (US)
but I could not find any references with a search on "antennas + tenter" or "antennas + stenter".
So, I'd suggest cover. It seems to fit right into your context.
Ernst, WB der industriellen Technik
which serve as triangular points for area configuration
No need to translate this weird "aufspannen" thing...
"area determination" is an alternative
"welche eine Fläche aufspannen" = "welche eine Fläche bestimmen"
It literally means something like "fold out" an area.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
3 hrs peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations