Takt (context: railways)

English translation: Too many possibilities for this little box!

01:15 Aug 3, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
German term or phrase: Takt (context: railways)
e.g. "Der Zug fährt im 10-Minuten-Takt"; "Der Regionaltakt" (DB advert I read somewhere)
I know of course what it means - I am looking for a snappy noun - something to avoid lengthy circumscriptions! Think: advertising language
Karin Walker (X)
Germany
Local time: 00:56
English translation:Too many possibilities for this little box!
Explanation:


This is not so clear as it first seems. My first reaction was that anything to do with cycle must be wrong, but now I'm not so sure.

How many different trains are there anyway?

If there are many trains that leave from one platform, one-after-another, no matter what destination, then Uschi is quite right with her answer, except that Webster's SM & Chicago MoS both suggest "ten-minute intervals". In English, the sentence subject would have to be plural: "Trains leave/depart (regularly) at ten-minute intervals." or "Trains leave/depart every ten minutes."

If there is only one train, a shuttle for example, that makes a short run around an airport, exhibition or tourist attraction in ten minutes, then it IS a type of cycle. The subject would be singular: "The train makes/completes its round in ten minutes." or "The train returns every ten minutes." or "The train runs on a ten-minute cycle/schedule." or "The shuttle train leaves/departs every ten minutes." In this case, "interval" might be difficult to use.

"Regionaltakt" is something else again, as indicated at these sites:

http://www.alpenforum.org/i_taeler.html or

http://www.land-sbg.gv.at/umweltschutz/klimaschutz/navis.htm or

http://www.rail.lu/lieserbreiwer.html

http://www.land-sbg.gv.at/lkorr/2000/05/26/22610.html

http://www.bayern-takt.de/Verkehrspolitik/Regionalisierung i...

where the word "Vertaktung" is used. "Regionaltakt" seems to mean "regular (or scheduled) regional service" and "Vertaktung" appears to often mean "the providing/establishment/setting up) of regular (or scheduled) service".

At this site, "Vertaktung" appears to almost mean "synchronization":

http://www.deggendorf.de/teilraum/l_8.htm

These sites use "Vertaktung" like planning, synchronizing, scheduling, or coordinating:

http://www.3-loewen-takt.de/hitf.html

http://www.stadtwerke-emden.de/Stadtverkehr/body_stadtverkeh...

This Google hit list provides around 400 more sites on the subject of "Vertaktung":

http://www.google.com/search?hl=de&safe=off&q=Vertaktung&btn...

This site also shows "Vertaktung" to mean synchronization.

http://www.activadic.com/woert/v.htm

None of the above is "snappy" at all, and certainly not concise, but maybe the info will help you or another KudoZ participant think of something.

Dan
Selected response from:

Dan McCrosky (X)
Local time: 00:56
Grading comment
I'm grading this as the most useful for its sheer volume! Although I didn't really like any of the proposed solutions (correctness notwithstanding) this glut of references will help me to get there eventually. Thanks for the hard work.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3every ten minutes, at ten minutes' intervals
Uschi (Ursula) Walke
naanother suggestion
Beth Kantus
naToo many possibilities for this little box!
Dan McCrosky (X)
naDefinitely not cycle......
AA1 (X)
na -1rhythm / schedule
Alexander Schleber (X)
na -2Cycle time
Daphne Theodoraki


  

Answers


6 mins peer agreement (net): -2
Cycle time


Explanation:
This has already been asked before and the answer entered in the proz.com dictionary is as above. If you type "takt" in the Keyword field in the green box of the kudoz questions and select the German->English language pair, you will be able to go to the answer and explanation given before. Good luck!

Daphne Theodoraki
Sweden
Local time: 00:56
Native speaker of: Greek
Grading comment
Yes, but the context here is completely different!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mary Worby: The previous question was not in this context )-:
6 mins
  -> The context is still time. "Cycle time" is very specific, I admit, so "takt" can be translated by "interval" here.

disagree  AA1 (X): "Cycle time" is definitely wrong in the context of trains!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Yes, but the context here is completely different!

17 mins peer agreement (net): +3
every ten minutes, at ten minutes' intervals


Explanation:
closer to the original word it means rythm as you know.

not snappppy /:-(


Uschi (Ursula) Walke
Local time: 08:56
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tom Funke
18 mins

agree  BarbaraW (X): Keep it simple when you can. Every 10 minutes...
19 hrs

agree  H. G.
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
another suggestion


Explanation:
As you know, it means that the train runs every ten minutes or in ten minute intervals
I'm assuming Regionaltakt refers not to regional cycle time, but to the regional circuit
As far as a snappy advertising style, perhaps something like

"...regional circuit trains run every 10 minutes"

"...maximum 10 minute wait on the regional circuit ..."

Hope this helps a bit!



Beth Kantus
United States
Local time: 18:56
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Too many possibilities for this little box!


Explanation:


This is not so clear as it first seems. My first reaction was that anything to do with cycle must be wrong, but now I'm not so sure.

How many different trains are there anyway?

If there are many trains that leave from one platform, one-after-another, no matter what destination, then Uschi is quite right with her answer, except that Webster's SM & Chicago MoS both suggest "ten-minute intervals". In English, the sentence subject would have to be plural: "Trains leave/depart (regularly) at ten-minute intervals." or "Trains leave/depart every ten minutes."

If there is only one train, a shuttle for example, that makes a short run around an airport, exhibition or tourist attraction in ten minutes, then it IS a type of cycle. The subject would be singular: "The train makes/completes its round in ten minutes." or "The train returns every ten minutes." or "The train runs on a ten-minute cycle/schedule." or "The shuttle train leaves/departs every ten minutes." In this case, "interval" might be difficult to use.

"Regionaltakt" is something else again, as indicated at these sites:

http://www.alpenforum.org/i_taeler.html or

http://www.land-sbg.gv.at/umweltschutz/klimaschutz/navis.htm or

http://www.rail.lu/lieserbreiwer.html

http://www.land-sbg.gv.at/lkorr/2000/05/26/22610.html

http://www.bayern-takt.de/Verkehrspolitik/Regionalisierung i...

where the word "Vertaktung" is used. "Regionaltakt" seems to mean "regular (or scheduled) regional service" and "Vertaktung" appears to often mean "the providing/establishment/setting up) of regular (or scheduled) service".

At this site, "Vertaktung" appears to almost mean "synchronization":

http://www.deggendorf.de/teilraum/l_8.htm

These sites use "Vertaktung" like planning, synchronizing, scheduling, or coordinating:

http://www.3-loewen-takt.de/hitf.html

http://www.stadtwerke-emden.de/Stadtverkehr/body_stadtverkeh...

This Google hit list provides around 400 more sites on the subject of "Vertaktung":

http://www.google.com/search?hl=de&safe=off&q=Vertaktung&btn...

This site also shows "Vertaktung" to mean synchronization.

http://www.activadic.com/woert/v.htm

None of the above is "snappy" at all, and certainly not concise, but maybe the info will help you or another KudoZ participant think of something.

Dan


Dan McCrosky (X)
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
I'm grading this as the most useful for its sheer volume! Although I didn't really like any of the proposed solutions (correctness notwithstanding) this glut of references will help me to get there eventually. Thanks for the hard work.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs peer agreement (net): -1
rhythm / schedule


Explanation:
I think that's the shortest possible way of saying it.

The "regional schedule" the "regional traffic rythm".

HTH

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 00:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AA1 (X): "traffic rhythm" is not English.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs
Definitely not cycle......


Explanation:
"Cycle" is definitely not the right answer. It really DOES mean that there is a train leaving every ten minutes. "Regionaltakt" is a "cryptic" way of saying that the service is "commuter-friendly" (ie, commuters don't have to wait around for 30 minutes or longer to catch a train, etc.). But there is NO "cycle" in train schedules!!!!!! (At least not in this context).

-----
Lived in a German-speaking country for a long, long time.

AA1 (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search