Reichweite

English translation: reach

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Reichweite
English translation:reach
Entered by: Mats Wiman

09:41 Aug 17, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
German term or phrase: Reichweite
The term 'Reichweite' is to be seen in terms of the INternet and how well companies, such as yahoo, aol etc. are able to access the user. as in how many users they have, how long these stay on their portal etc. could it mean market reach?
Desdemona Hartley
reach
Explanation:
yes I would say that's congruent wit
'Reichweite'
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:50
Grading comment
Danke für die prompte Beantwortung, meine Kunden warten schon auf die Übersetzung. Ihnen ein schönes Wochenende, bis demnächst vielleicht.
Desdemona Hartley
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1reach
Mats Wiman
namarket penetration
Ursula Peter-Czichi
namarket reach
IngePreiss
nacoverage; reach
Sven Petersson


  

Answers


9 mins peer agreement (net): +1
reach


Explanation:
yes I would say that's congruent wit
'Reichweite'


    13 years in Germany
Mats Wiman
Sweden
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Grading comment
Danke für die prompte Beantwortung, meine Kunden warten schon auf die Übersetzung. Ihnen ein schönes Wochenende, bis demnächst vielleicht.
Desdemona Hartley

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Right!
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
market penetration


Explanation:
I like your suggestion 'market reach'.

Ursula Peter-Czichi
United States
Local time: 07:50
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
market reach


Explanation:
is the best term for it

hth

inge

IngePreiss
Germany
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins
coverage; reach


Explanation:
Yes, the word translation "reach" is correct, but one could, and frequently does, talk about the technically more correct concept "coverage".


    My geriatric brain.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search