GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:58 Aug 19, 2001 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Alexander Schleber (X) Belgium Local time: 00:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | centre of... |
| ||
na | city centre site |
| ||
na | Downtown area/section |
| ||
na -1 | city centre |
|
city centre Explanation: litt.: city centre area My geriatric brain. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
centre of... Explanation: This is a typical German construction of three nouns (ort, kern and areal) which finds no English equivalent, really. "Ortskern" is really the centre of a small town (Bad Bellingen sounds just the place) and "areal" just describes the area of this centre. In English, I would simply translate it into "centre of Bad Bellingen" and be done with it. |
| ||||||||||||||||||||||
1 hr
1 hr
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|