see comments

English translation: see below

17:14 Jul 26, 2000
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: see comments
Auflagen sind Bestimmungen, durch die dem Begünstigten ein Tun, Dulden oder Unterlassen im Zusammenhang mit dem Bescheid vorgeschrieben wird.
Bobby Lahiere
English translation:see below
Explanation:
Attached conditions are requirements that the recipient do, allow, or refrain from doing certain things in connection with receiving the benefit.
Selected response from:

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 19:13
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasee below
Nancy Schmeing
nasee below
Stefan Kreisher
nasee below
Ulrich Lehne
naIt's your call
Dan McCrosky (X)


  

Answers


2 hrs
see below


Explanation:
Attached conditions are requirements that the recipient do, allow, or refrain from doing certain things in connection with receiving the benefit.

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 19:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
Conditions are directions that prescribe an action, or tolerance thereof, or forbearance thereof for the beneficiary in connection with the verdict.

Stefan Kreisher
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
see below


Explanation:
I wholeheartedly agree with answer 1, but 'Bescheid' would probably be better as 'notification'?

Ulrich Lehne
United Kingdom
Local time: 00:13
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 46
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
It's your call


Explanation:
The terms below are from Hamblock/Wessels / Romain / Eichborn. Just cross out everything that does not apply to your context:

"Restrictions / Conditions

are specific instructions / requirements which

the recipient of a favor (general) /

the beneficiary (general) /

the legatee (wills) /

the nominee (insurance) /

the covenantee (contracts) /

the recipient of the performance / goods / service (general)

the payee (letter of credit)

must

carry out / do / accomplish, or

refrain from (doing) / omit / not do / forbear from (doing), or

suffer / tolerate / acquiesce to / accept,

in connection with the decision / ruling / or communication / notification of a decision / ruling / verdict."

HTH - Dan


Dan McCrosky (X)
Local time: 01:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search