the "wem ... dem" construction in this case

English translation: anyone .... who

10:56 Aug 23, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: the "wem ... dem" construction in this case
Das Rad des Fortschritts dreht sich unaufhörlich schneller, und wem da noch nicht schwindelig ist, dem stellt sich unweigerlich die Frage nach der Sicherheit. This field is information technology. Thanks in advance.
Kerim
English translation:anyone .... who
Explanation:
Literally: The wheel of progress is turning more and more quickly, and anyone who does not get dizzy from this, evitably focuses (or has to focus) on the issue of security.

Good luck!
Selected response from:

Anthony Frey
United States
Local time: 07:29
Grading comment
Thanks to everybody for the great suggestions. Anthony's response was the quickest and helped get over my mind block.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1anyone .... who
Anthony Frey
nathose...who
Klaus Dorn (X)
naif you're not
Mary Worby
naanother alternative with anybody/anyone
Dan McCrosky (X)


  

Answers


9 mins peer agreement (net): +1
anyone .... who


Explanation:
Literally: The wheel of progress is turning more and more quickly, and anyone who does not get dizzy from this, evitably focuses (or has to focus) on the issue of security.

Good luck!

Anthony Frey
United States
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Grading comment
Thanks to everybody for the great suggestions. Anthony's response was the quickest and helped get over my mind block.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  IngePreiss
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
those...who


Explanation:
...those who aren't dizzy from it yet, are faced with the question of...

Klaus Dorn (X)
Local time: 14:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1514
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
if you're not


Explanation:
already dizzy from the increasing speed at which the wheels of progress are turning, you'll need to start asking yourself some questions about security.

This is how I'd phrase it. I think it's more natural in English to talk about the 'wheels' of something, rather than the 'wheel'.

Hope it helps anyway ...

Mary

Mary Worby
United Kingdom
Local time: 12:29
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2770
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
another alternative with anybody/anyone


Explanation:
The wheel of progress is turning incessantly faster / faster and faster / continually faster / ever faster and anyone / anybody who isn't / is not dizzy yet must face the inevitable / unavoidable question of security.

HTH

Dan


Dan McCrosky (X)
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search